MAXIM GORKY’S DRAMA AS A SCIENTIFIC RESEARCH AND CREATIVE DEVELOPMENT IN CHINA
Table of contents
Share
QR
Metrics
MAXIM GORKY’S DRAMA AS A SCIENTIFIC RESEARCH AND CREATIVE DEVELOPMENT IN CHINA
Annotation
PII
S0321-50750000617-4-
Publication type
Article
Status
Published
Abstract
The research attempts to systematize and summarize the works of Chinese philologists on the drama of M. Gorky. The research shows how the tradition of Gorky in Chinese science was shaped, using one of its parts as critical literary and scientifi works on Gorky drama, starting from the moment the audience learned about the plays of the Soviet classic in the 30s of the 20th century. The most significant Chinese translation of Gorky's plays and their publications are considered. An important aspect of the reception of Gorky drama from the cultural Chinese audience is its performance on the stages of theaters in the People’s Republic of China, therefore the stage interpretation of Gorky’s texts is also in the field of attention of the research. In conclusion, today Gorky in China is experiencing a new upsurge and dramaturgy of the writer, as well as its tradition and bizarre reflection in the plays of modern authors are regularly becoming the subject of scientific interest of Chinese Russianists.
Keywords
Gorky’s drama; Gorky study in China; translation; stagings; interpretation; intercultural dialogue
Date of publication
01.07.2019
Number of purchasers
64
Views
1029
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Previous versions
S0321-50750000617-4-1 Дата внесения правок в статью - 11.12.2020
Cite   Download pdf

References



Additional sources and materials

1. Geh Baotszyuan'. Svyaz' kitajskoj i zarubezhnoj literatury: sbornik statej po sravnitel'nomu literaturovedeniyu. Shankhaj: Izd-vo Pedagogicheskogo universiteta Vostochnogo Kitaya, 2013. 687 s. [戈宝权, 《中外文学因缘:戈宝权比较文学论文 集》, 上海:华东师范大学出版社, 2013年。] 
2. Chzhao Tszinshehn'. Biografiya Gor'kogo // Vremennik Behj Sin'. 1929. T. 3. № 1. S. 107-117. [赵景深:《高尔基评传》, 载于《北新》, 1929年第3卷第1期。]
3. Tan' Dehlin. Izbrannye proizvedeniya. Shankhaj: Shankhajskoe narodnoe izdatel'stvo, 2007. 485 s. [谭得伶, 《谭得伶自选集》, 上海:上海人民出版社, 2007年。]
4. Li Minbin', Chzha Syaoyan'. Istoriya kitajsko-evropejskikh literaturnykh vzaimodejstvij: kitajsko-russkij tom. Tszi Nan': Shan'dunskoe obrazovatel'noe izdatel'stvo, 2015. 309 s. [李明滨、查晓燕, 《中外文学交流史:中国-俄苏卷》, 济 南:山东教育出版社, 2015年。]

Comments

No posts found

Write a review
Translate