К ВОПРОСУ ОБ АВТОРСТВЕ АНОНИМНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ ЭПОХИ КРЫМСКОЙ ВОЙНЫ «КТО КОМУ НУЖНЕЕ?» («ИТАК, НЕ СКАЗКА УЖЕ ЭТО…»)
К ВОПРОСУ ОБ АВТОРСТВЕ АНОНИМНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ ЭПОХИ КРЫМСКОЙ ВОЙНЫ «КТО КОМУ НУЖНЕЕ?» («ИТАК, НЕ СКАЗКА УЖЕ ЭТО…»)
Аннотация
Код статьи
S013160950006842-0-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Васильев Николай Леонидович 
Должность: профессор
Аффилиация: Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева
Адрес: Российская Федерация,
Выпуск
Страницы
92-103
Аннотация

В статье рассматривается вопрос об авторстве стихотворения «Кто кому нужнее?» (1854), опубликованного анонимно в «Северной пчеле» и других изданиях в годы Крымской войны. Относительно недавно произведение стали приписывать без достаточных оснований Ф. Н. Глинке. Весьма вероятно, что автором являлся П. А. Вяземский, поскольку во всех списках стихотворения (РГАЛИ, НИОР РГБ,ОР РНБ,РО ИР ЛИ), включая архив писателя, фигурирует его имя. Выявлена заключительная строфа произведения, не вошедшая в печатный текст; анализируется поэтика стихотворения и его интертекстуальные связи.

Ключевые слова
Крымская война, патриотическая поэзия, анонимные произведения, Николай I, Ф. Н. Глинка, П. А. Вяземский, архивы, списки стихотворения
Источник финансирования
Статья подготовлена в рамках проекта, поддержанного грантом РФФИ: «Неопубликованные, анонимные и малоизвестные произведения П. А. Вяземского (библиография, текстология, поэтика)» — № 17-04-00069а.
Классификатор
Получено
26.09.2019
Дата публикации
27.09.2019
Всего подписок
89
Всего просмотров
816
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf
1 DOI: 10.31860/0131-6095-2019-3-92-103
2 © Н. Л. Васильев, ©Д. Н. Жаткин
3 К ВОПРОСУ ОБ АВТОРСТВЕ АНОНИМНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ ЭПОХИ КРЫМСКОЙ ВОЙНЫ «КТО КОМУ НУЖНЕЕ?» («ИТАК, НЕ СКАЗКА УЖЕ ЭТО…»)
4 События Крымской войны 1853—1856 годов вызвали в России необыкновенный подъем патриотизма и волну поэтических откликов по поводу политики Англии и Франции в «восточном вопросе». Об одном из ярких проявлений безымянной сатирической реакции отечественных литераторов на намерение западной коалиции поддержать военным путем Османскую империю в противостоянии с Россией нами уже подробно говорилось.1
5 В настоящей статье ставится задача проанализировать обстоятельства появления и распространения еще одного популярного анонимного стихотворения тех лет, авторство которого тоже нуждается в аналитическом осмыслении.
6 9 февраля 1854 года вышел высочайший манифест Николая I: «Мы уже возвестили любезным Нашим верноподданным о причине несогласий Наших с Оттоманскою Портою. С тех пор, невзирая на открытие военных действий, Мы не преставали искренно желать, как и поныне желаем, прекращения кровопролития. Мы питали даже надежду, что размышление и время убедят турецкое правительство в его заблуждении, порожденном коварными наущениями, в коих Наши справедливые, на трактатах
7 1 См.: Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. 1) К вопросу об авторстве анонимного стихотворения «На нынешнюю войну» («Вот, в воинственном азарте, воевода Пальмерстон…») // Русская литература. 2017. № 1. С. 133-145; 2) Новые архивные данные об авторстве анонимного стихотворения «На нынешнюю войну» (1854) // Литературный факт. 2018. № 9. С. 282-293.
8 93
9 основанные требования представляемы были как посягательство на его независимость, скрывающее замыслы на преобладание. Но тщетны были доселе Наши ожидания. — Английское и французское правительства вступились за Турцию, и появление соединенных их флотов у Царьграда послужило вящшим поощрением ее упорству. — Наконец обе западные державы, без предварительного объявления войны, ввели свои флоты в Черное море, провозгласив намерение защищать турок и препятствовать Нашим военным судам в свободном плавании для обороны берегов наших. После столь неслыханного между просвещенными государствами образа действий, Мы отозвали Наши посольства из Англии и Франции и прервали всякие политические сношения с сими державами. Итак, против России, сражающейся за православие, рядом с врагами христианства, становятся Англия и Франция! Но Россия не изменит святому своему призванию, и если на пределы ее нападут враги, то мы готовы встретить их с твер-достию, завещанною нам предками. Мы и ныне не тот ли самый народ русский, о доблестях коего свидетельствуют достопамятные события 1812 года! Да поможет нам Всевышний доказать сие на деле! В этом уповании, подвизаясь за угнетенных братьев, исповедующих веру Христову, единым сердцем всея России воззовем: „Господь наш! Избавитель наш! Кого убоимся! Да воскреснет Бог и расточатся врази Его!"» 2
10 Вскоре в периодической печати, и прежде всего в официозной газете «Северная пчела», появляются поэтические дополнения к этому манифесту, в частности 15 февраля стихотворение «На нынешнюю войну», а 5 марта — идеологически и стилистически близкое к нему, но гораздо более пространное «Кто кому нужнее?» :3
11 И так не сказка уже это,
12 Что Англичанин и Француз
13 Вступили в службу Магомета?
14 Что с Туркой заключив союз
15 Два христианские народа,
16 Во утешение бесам,
17 Идут вослед Искариота
18 Предать Христа его врагам.
19 Стыдитесь, жалкие народы!
20 Всемирные опекуны,
21 Защитники чужой свободы,
22 А дома — слуги сатаны!
23 Не ваши ль предки в Палестине
24 За Гроб Господень лили кровь,
25 Зачем же вы хотите ныне
26 Попрать дела своих отцов.
27 Вы, просветители Европы,
28 Цивилизованный народ,
29 Антропологи, филантропы,
30 И разный окаянный сброд!
31 Довольно вы уж запятнали
32 Страниц в истории своей,
33 Когда казнили и терзали
34 Невинных и честных людей!
35 Чего ж теперь еще хотите?
36 Зачем вмешалися в наш спор?
37 Как ни судите, ни рядите,
38 А Турка вам городит вздор!
39 Но знаем, тут не в Турке дело,
40 Вам Турка только лишь предлог.
41 2См.: Богданович М. И. Восточная война 1853-1856 годов: В 4 т. СПб., 1876. Т. 1. С. 37-38 приложения к главе X, прим. 14).
42 3Северная пчела. 1854. 5 марта. № 52. Текст стихотворения приводится с сохранением орфографии и пунктуации источника.
43 94
44 Нет, вам Россия надоела,
45 Она вам в горле поперег!4
46 Ну, что же? так и быть! Неужли
47 Ломать мы шапки будем вам?
48 Не знаем, мы для вас не нужны ль,
49 А вы не нужны вовсе нам!
50 Не нужно вин нам иноземных:
51 Мы, Господа благодаря,
52 Сумеем пить и Русским пенным5
53 Здоровье Русского Царя.
54 Не нужны сукна нам и вата,6
55 И ваша байка7 не нужна:
56 Сошьем мундир мы для солдата
57 И из домашнего сукна.
58 Не нужны портеры, араки:
59 Мы дома пива наварим,
60 Да вас самих же после драки
61 Опохмелиться пригласим.
62 Не нужно Английской нам стали:
63 У нас железа рудники —
64 Покойные Французы знали
65 Остры ли Русские штыки.
66 Не нужны ваши нам сардины
67 И черепашьи потроха:
68 В Березине готова ныне,
69 По-прежнему, для вас уха.
70 Не нужны нам пружины ваши
71 И все машины, вздор какой:
72 Французов били ж бабы наши
73 Где просто палкой, где клюкой!
74 Не нужны ваши нам шинели,
75 Пальто, салопы — на беду
76 Они вас плохо как-то грели
77 У нас в двенадцатом году.
78 Не нужны нам стальные перья:
79 Покойный славный ваш капрал
80 Свое от трона отрешенье
81 Простым гусиным подписал.
82 И в высылке духов Французских
83 Не просим ваших мы услуг:
84 Европа нюхала у Русских
85 Национальный крепкий дух.
86 Не нужно ваших шампинионов,
87 Грибов нам хватит и для вас:
88 С покойником Наполеоном
89 Вы съели славный гриб у нас.8
90 4Поперег — архаичная форма наречия «поперек».
91 5Пенное вино — пенник, крепкое хлебное вино (обл. и устар.).
92 6Западноевропейское заимствование в русском языке. См., например: Этимологический словарь русского языка. М., 1968. Т. 1. Вып. 3 / Под ред. Н. М. Шанского. С. 23.
93 7Байка — мягкая шерстяная или бумажная ткань с длинным ворсом; слово голландского (по другим данным, французского) происхождения. См., например: Этимологический словарь русского языка. Т. 1. Вып. 2 / Автор-составитель Н. М. Шанский. С. 12; Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. 3-е изд. СПб., 1996. Т. 1. С. 107.
94 8Архаический фразеологизм «гриб съел», т. е. «потерпел неудачу, не получил желаемого, обманулся в расчетах».
95 95
96 И так давайте же делиться,
97 Пусть будет всякий при своем,
98 Мы не прийдем к вам поклониться,
99 Бог даст, без вас мы проживем.
100 Но вы подумали ли это:
101 Хоть дивен ваш заморский край,
102 Однако ж в будущее лето
103 Каков там будет урожай?
104 На грудах бархату и шелку
105 Как станет на брюхе бурлить,
106 Чтоб зубы не пришлось на полку
107 Вам хоть на время положить!
108 Но нет, мы ясно видим ныне,
109 Что всякая к вам наша речь,
110 Глас вопиющего в пустыне:
111 Так пусть нас судят Бог да меч!
112 Любопытно, что на той же странице «Северной пчелы» в разделе «Внутренних известий» появилось заверение от имени крымских татар о верности российскому престолу: «Уже протекло семьдесят лет, как Крымский полуостров присоединен к могущественной Российской державе. В продолжение этого времени крымские татары не только никогда не нарушали священного долга верноподданнической присяги <…> но, благоденствуя под скипетром русского монарха, прославляли и прославляют неисчислимые к ним милости…»; «В настоящую эпоху, при разрыве Российской державы с Оттоманскою Портою, могут родиться толки, не выгодные для верноподданных татар, по единоверству с врагами нашего государства…».
113 Агитационное произведение быстро обрело популярность, будучи перепечатанным с несущественными разночтениями сначала в «Русском инвалиде» (1854. 9 марта. № 56), а затем и ряде военно-патриотических антологий.9
114 Анонимный автор отталкивался, с одной стороны, от манифеста Николая I («Итак, против России, сражающейся за православие, рядом с врагами христианства, становятся Англия и Франция!»; курсив наш. — Н. В., Д. Ж.), с другой — от патриотических рассуждений Ф. Н. Глинки, прозвучавших в ранее напечатанном в «Северной пчеле» стихотворении «Ура!» («Ура!.. На трех ударим разом!»):10 «Но год двенадцатый не сказки (курсив наш. — Н. В., Д. Ж.), /И Запад видел не во сне, / Как двадцати народов каски / Валялися в Бородине» — что дает некоторые основания приписать данный текст именно Глинке.11 Однако в собрания произведений последнего
115 9 Собрание патриотических стихотворений, написанных разными авторами по случаю военных действий и побед, одержанных Российским победоносным воинством / Собр. Н. Клачко-вым. М., 1854. С. 9—13; Собрание стихов русских поэтов про турок, англичан и французов. М., 1854. С. 11—14; С нами Бог! Вперед!.. Ура!.. Собрание стихотворений на нынешнюю войну, изданное В. Дементьевым. М., 1854. С. 126—130; Сборник патриотических стихотворений русских поэтов про турок, англичан и французов. М., 1854. С. 51—55; Заморские гости. Собрание песен, военных куплетов, сказок, басен и стихов про турок, англичан и французов, выражающих чувства русских за Веру, Царя и Отечество, в войну настоящего времени. М., 1854. С. 7—10; Сборник известий, относящихся до настоящей войны, издаваемый с Высочайшего соизволения Н. Путиловым. СПб., 1855. Отд. V: Патриотизм России. Стихотворения. Кн. I—XII. С. 39—42.
116 10Северная пчела. 1854. 4 янв. № 2.
117 11См. об этом, например: Орлов А. А. «Теперь я вижу англичан вблизи»: Британия и британцы в представлении россиян о мире и о себе (вторая половина XVIII — первая половина XIX в.). М., 2008. С. 169-172, 315-316 (прим.); Шешунова С. В. Британцы и русские как враги по Крымской войне: литературные образы // Вісник Дніпропетровського університету Альфреда Нобеля. Серія «Філологічні науки». 2016. № 2. С. 80.
118 96
119 указанное стихотворение никогда не включалось, и трудно объяснить, по каким соображениям поэт не авторизовал бы его. Справедливости ради, нужно отметить, что «огромное по объему» поэтическое наследие Глинки, большей частью «рассеянное по многочисленным журналам и альманахам», до сих пор не систематизировано.12 А. А. Орлов попытался обосновать авторство Глинки тем, что его «весьма интересовали технические достижения» .13 Но этого аргумента явно недостаточно. Исследователи творчества поэта, говоря о его лирической активности в годы Крымской войны, подчеркивают «широкую популярность», «всенародную известность» стихотворения «Ура!», переведенного на несколько языков, и отчасти другого — «Голос Кронштадту», появившегося в «Северной пчеле» 10 мая 1854 года.14 Не упоминает об анонимном произведении и секретарь «Северной пчелы» П. С. Усов, в очерке которого «Патриотические стихотворения в 1854 и 1855 годах. Дополнение к биографии Федора Николаевича Глинки» перечисляются, цитируются произведения поэта, присланные им в газету, в том числе неопубликованные, сохранившиеся в архиве мемуариста.15
120 Поэтому закономерно, что неподписанное сочинение традиционно комментируется литературоведами как произведение неизвестного автора.16 Это косвенно подтверждается и свидетельством участника Крымской войны Л. Н. Толстого, который на вопрос, не он ли был автором стихотворения, ответил своему корреспонденту, что данный текст ему не известен, хотя указал, по словам А. В. Жиркевича, на «стихи Ростопчиной» в отношении стихотворения «На нынешнюю войну».17
121 Интригу в отношении авторства стихотворения «Кто кому нужнее?» подпитывает еще одно обстоятельство, на этот раз текстологическое.
122 Во время уже Русско-японской войны в «Русском архиве» появилась публикация, включавшая иную редакцию указанного произведения, отличавшуюся, прежде всего, наличием в нем четырех заключительных строк, о чем сам публикатор не догадывался: «Были ли нижеследующие стихотворения где-либо напечатаны, не знаю, но, наверное, они ходили по рукам в рукописях. Мною некоторые из них выписаны из старых альбомов, другие стихотворения из рукописных песенников, принадлежавших ученикам Казанской духовной семинарии, Ивану Давыдову и Ивану Ястребскому; мне же рукопись стихотворений была подарена их родственником Г. И. Львовым с выражением желания что-нибудь извлечь из них для напечатания, чем я в настоящее время и имею честь воспользоваться с благодарностью священнику Г. И. Львову».18 Вот последние строки анализируемого произведения, приведенные в статье:
123 12См. об этом: Глинка Ф. Н. Избр. произведения / Вступ. статья, подг. текста и прим. В. Г. Базанова. Л., 1957. С. 449 (Библиотека поэта. Большая сер.).
124 13Орлов А. А. «Теперь я вижу англичан вблизи». С. 315.
125 14См.: Базанов В. Г. Ф. Н. Глинка // Глинка Ф. Н. Избр. произведения. С. 52—53; Ильин-ТомичА. А. Глинка Федор Николаевич // Русские писатели. 1800—1917: Биографический словарь. М., 1989. Т. 1.С. 581.
126 15Усов П. С. Из моих воспоминаний // Исторический вестник. 1882. Т. 7. № 2. С. 349-353.
127 16См., например: Штык и лира: Антология патриотической поэзии эпохи Крымской войны (1853-1856) / Вступ. статья, сост. и прим. К. В. Ратникова. Челябинск, 2005. С. 74-76, 331 (прим.); Федянова Г. В. Крымская война в русской поэзии 1850-х гг.: Автореф. дис. …канд. филол. наук. Тверь, 2008. С. 11.
128 17Жиркевич А. В. Воспоминания о Л. Н. Толстом // Исторический вестник. 1908. Т. 111. № 1. С. 174. Заметим, что сама Е. П. Ростопчина в письме к Ф. А. Кони от 28 мая 1854 года выделила стихотворение «На нынешнюю войну» («…премилая и презабавная эпиграмма на воинственного Пальмерстона») среди большинства других, «недостойных печати». См.: Ростопчина Е. П. Стихотворения. Проза. Письма / Сост., вступ. статья, подг. текста, прим. Б. Романова. М., 1986. С. 381, 434-435.
129 18Настроение русского общества во время Севастопольской войны. Стихотворения того времени / Сообщил А. Ф. Можаровский // Русский архив. 1905. Кн. 2. № 8. С. 536-538.
130 97
131 Но после — наше им почтенье,
132 Пускай живут их, как хотят,
133 Прости Господь им согрешенья,
134 Не ведят сами, что творят.19
135 А. А. Орлов полагает, что данная строфа «явно написана человеком религиозным (Львов?) для смягчения последних воинственных слов Глинки»20 — иначе говоря, не является аутентичной в исходном тексте стихотворения.
136 Однако в крупнейших российских архивах имеются 13 списков этого стихотворения, большинство из которых содержит почти идентичные заключительные строки: «Но полно! (курсив наш. — Н. В., Д. Ж.) [Затем уж]21 наше им [вам] почтенье, / Пускай живут их [там] как хотят, / Прости Господь их [им] прегрешенье [согрешенье], / Не ведят сами, что творят»;22 и только один, принадлежащий академику Л. Н. Майкову (1839— 1900), является воспроизведением публикации стихотворения в 1854—1855 годах.23
137 Самое примечательное, что три списка анонимного сочинения находятся в архиве П. А. Вяземского, отражая отчасти промежуточную работу над этим текстом,24 продолженную в плане редактирования, не исключено, кем-то из ближайшего окружения писателя в Петербурге. Например, памятный оним Березинá рифмуется здесь совершенно иначе, чем в печати: «Не нýжны ваши нам сардины / И черепашьи потроха, — / В волнах родимой Березины / Готова вам всегда уха (курсив наш. — Н. В., Д. Ж.)». В других же известных нам рукописных копиях данное произведение приписано читателями или атрибутировано архивистами тоже Вяземскому.
138 Указанные «внешние» списки стихотворения отличаются незначительными лексическими, грамматическими и орфографическими вариациями, объясняемыми, вероятно, иногда устной, вследствие чего искаженной, передачей текста популярного стихотворения, например: «И так, не сказки уже это» (здесь и далее курсив наш. — Н. В., Д. Ж.); «Продать Христа его врагам»; «Срамить дела своих отцов»; «Сивили-зованный народ»; «Своих заморских королей»; « За здравье русского царя»; «Атурки вам городят вздор»; «И вас самих же после драки»; «Остры ль железные штыки»; «То просто палкой, то клюкой»; «Они вас плохо что-то грели»; «Не нужно нам английской стали»; «Свое от трона отреченье»; «На пóставку духов французских»; «Национальный серный дух»; «Пусть будет каждый при своем»; «На грудах бархату и шелку/ Как станет в брюхе-то бурлить»; «Как станете без хлеба жить».
139 19Финальная строка стихотворения представляет собой цитатный перепев слов распятого Иисуса Христа, обращенных к Создателю: «Отче, отпусти имъ: не вѣдятъ бо, что творятъ» (Лк. 23: 34).
140 20Орлов А. А. «Теперь я вижу англичан вблизи». С. 316.
141 21В квадратных скобках указываются текстовые варианты в разных списках.
142 22См., в частности: РГБ.Ф. 53 (А. В. Висковатов). Карт. 2. Кн. М6334. Л. 373-374; Ф. 76 (Ф. А. и Д. Ф. Голубинские). Раздел I. Папка 43. Ед. хр. 17. Л. 1-2; РНБ. Ф. 542 (Оленины). Ед. хр. 904. Л. 1-2; Ф. 1000 (Собрание отдельных поступлений). Оп. 3. Ед. хр. 3 (М. Д. Абатуров. Сборник стихотворений и других произведений разных авторов, большей частью о войне 1853—1856 гг. Тетради. Пометы. 1853-1856 годов). Л. 14 об. — 16 об.; Ф. 777 (П. Н. Тиханов). Оп. 1. Ед. хр. 1327 (Вяземский П. А., Огарев Н. П. Стихотворения. Списки. 1854 года и б. д.). Л. 22—23 об.; ИРЛИ. Р. III. Оп. 1. № 812; Ф. 120 (И. Т. Калашников). № 246; РГАЛИ. Ф. 1346 (Коллекция стихотворений). Оп. 1. Ед. хр. 636. Л. 269 об. — 272 об.; Ф. 93 (Второвы И. А., Н. И.). Оп. 1. Ед. хр. 197. Л. 1—2 об. (под названием «Современные мысли»).
143 23ИРЛИ. Ф. 166 (Л. Н. Майков). Оп. 6. № 7. Л. 2-3. Списку стихотворения здесь предшествует фрагмент известнейшего произведения Вяземского «Негодование» (1818—1820), начинающийся со слов «Мой Аполлон — негодованье!». Оба текста описаны архивистами как «копиирукой П. В. Анненкова и неуст<ановленного> лица».
144 24РГАЛИ. Ф. 195 (Вяземские). Оп. 1. Ед. хр. 887. Л. 38-39 об. (с подписью Вяземского); Л. 40 (начало произведения с датой его написания — «9-го марта 1854 года», что выглядит анахронизмом по отношению к дате публикации стихотворения, но вполне логично, если посчитать, что автор жил в Западной Европе и ориентировался на Григорианский календарь); Л. 39а, 39а об., 39б (каллиграфически четкий список, с тщательной инструментовкой строф-восьмистиший, — что также не противоречит печатному варианту текста, вследствие газетной специфики подачи большого поэтического сочинения).
145 98
146 Обращает на себя внимание список, принадлежащий неизвестному лицу,25 где имеются позднейшие исправления в тексте, свидетельствующие, что владелец рукописной копии стихотворения сверял ее по печатному источнику; при этом к первоначальному тексту добавлено заглавие, заключительное четверостишие не зачеркнуто, а выделено особыми метками как своеобразный постскриптум.
147 На основании анализа списков произведения, отличающихся не только малосущественными речевыми деталями, но и разными источниками их происхождения, можно сделать вывод, что изначально стихотворение имело дополнительную заключительную строфу, но к моменту публикации было кем-то «отредактировано», в результате чего лишилось христианского подтекста смиренности перед неизбежным злом. Автор стихотворения занимал позицию «дипломата», посредника между Россией и Западом; элиминация заключительной строфы меняет эту перспективу на бескомпромиссное решение политического конфликта военным путем («Так пусть нас судят Бог да меч!»), на разрыв отношений с оппонентами, что, конечно, больше соответствовало взгляду на происходящее «изнутри» России.26
148 В связи с этим укажем на еще одно интригующее обстоятельство в плане осмысления авторства стихотворения. Список из архива юриста, археографа, переводчика, журналиста П. Н. Тиханова (1839—1905) находится в составе сборника, описанного в РНБкак «Вяземский П. А., Огарев Н. П. и др. Стихотворения. Списки. 1854 года и б. д. 41 лл.».27 Под интересующим нас стихотворением помещено указание Леман, что можно истолковать как место написания произведения, т. е. Женевское озеро…
149 Вяземский, однако, хотя и жил в те годы за границей, оказался в Швейцарии в октябре 1854 года,28 где пробыл несколько месяцев, оставив, в частности, лирические свидетельства о чудных окрестностях Лемана и окружающих его городах: «На берегу Леманского озера», «Рябина», «14январявВеве», «Моя комната в Веве», «Прогулка», «Рон», «Снег», «Картина», «Отъезд», «Дорогою в Шамуни».29 В первом из названных стихотворений он, например, пишет: «Тоска неодолимой силой / Уносит нас из здешних мест / В священный край России милой, / Где братьям послан тяжкий крест. / Там грозно свирепеют битвы, / Там льется нам родная кровь! / Там наши слезы и молитвы, / Скорбь, упованье и любовь!»
150 Наличие следов работы над произведением в архиве самого Вяземского и указание в других списках на его авторство (при отсутствии, в частности, упоминаний о Ф. Н. Глинке) обязывает рассматривать эту версию как основную.
151 В числе произведений Вяземского данное стихотворение никогда не фигурировало — ни при его жизни, ни позже.30 Однако то же можно сказать и в отношении анонимного стихотворения «На нынешнюю войну», автором которого с большой вероят-
152 25ИРЛИ. Р. III. Оп. 1. № 812.
153 26Ср. также важный для «Северной пчелы» коммерческий подтекст данной политической установки, цинично изложенный Ф. В. Булгариным в записке к П. С. Усову 20 ноября 1853 года: «В нынешнее время надо как можно менее проповедовать о мире, перемирии и т. п. Всё это вредно нам, ибо только надежды на войну могут поддержать нас в надежде на умножение подписчиков; это верно, как аминь в молитве» — что, действительно, привело к скорому возрастанию объема и тиража издания. См.: Усов П. С. Ф. В. Булгарин в последнее десятилетие его жизни (1850-1859 гг.) // Исторический вестник. 1883. Т. 13. № 8. С. 316, 318.
154 27Упоминание об Н. П. Огареве ошибочно, поскольку сборник содержит стихотворение «Не мир и тишина Европы…», автором которого был, вероятно, генерал Н. А. Огарев (1811—1867). См. об этом, в частности: Федянова Г. В. Крымская война в русской поэзии 1850-х гг. С. 10.
155 28См.: Вяземский П. А. Полн. собр. соч.: В 12 т. СПб., 1878-1896. Т. 10. С. 126, 139-140.
156 29Там же. Т. 11. С. 147-198.
157 30См.: Библиография сочинений князя П. А. Вяземского // В дороге и дома: Собр. стихотворений князя П. А. Вяземского / <Под ред. и с прим. М. Н. Лонгинова>. М., 1862. С. 385-408; Пономарев С. И. Памяти князя П. А. Вяземского. СПб., 1879. С. 8-57.
158 99
159 ностью можно считать именно князя, по каким-то соображениям (вероятно, вследствие пребывания за границей и желания избежать агрессивного внимания к своей персоне европейской политической и культурной элиты) не обозначившего своего имени, выступившего от лица vox populi...
160 Поэт сражался с противниками России с помощью специфического идеологического оружия, прибегая и к маскировке своего имени, к неофициальной, теневой литературной «дипломатии»: «Изливаю желчь мою русскими и французскими чернилами, прозою и стихами. Пишу статьи для иностранных журналов и стихи для „Инвалида", которые, не знаю какою судьбою, попадают всегда в „Северную пчелу"» (Вяземский — А. Д. Блудовой, 1 февраля 1854 года); «В „Indépendance Belge", 2 марта, напечатан мой перевод песни „Вот в воинственном азарте". Удивляюсь храбрости редакции. Песня подымает на смех Лже-Наполеона; a во Франции смех сильнее и опаснее рассуждения. Но, право, и я заслуживаю георгиевский бумажный крест за мои партизанские наезды в журналы» .31 Перу Вяземского принадлежит, например, и сатирическая песня «Comlainte. Sur l'air: partant pour la Syrie» (1855), пародирующая неофициальный гимн Франции, приложенная им к письму российскому посланнику в Баварии «арзамасцу» Д. П. Северину. 32 Надо подчеркнуть, что поэтическая, публицистическая и эпистолярная (по линии дипломатических, военных и придворных контактов) активность Вяземского в годы Крымской войны чрезвычайно интенсивна.
161 Обратимся к анализу поэтики стихотворения «Кто кому нужнее?» в контексте творчества писателя.
162 В поэзии Вяземского встречаются многочисленные лексические совпадения с текстом агитационного произведения на уровне, в частности, таких знаковых, специфических элементов, как «прозаизмы» и разговорно-просторечные слова, причем нередко в те же годы, например: áнглийский, арак, баба, байка («вид ткани»), бархат, брюхо, бурлить, вздор, всемирный, горло, греть, груда, гусиный, двенадцатый (в словосочетании «двенадцатый год»), делиться, драка, железо, законный, заморский, запятнать, здравье, зуб, капрал, клюка, ломать, машина, надоесть, нюхать, окаянный, опекун, опохмелиться, палка, пенник, пенный, пиво, поклониться, покойник, поперек, пригласить, просветитель, пружина, родимый, рядить, сброд, стыдиться, сукно, сшить, съесть, терзать, трехгранный, турка, турки, урожай, услуга, уха, христианский, шапка, шелк, шинель. Частично совпадают при этом концепты отрешенье (ср.: отреченье, отрешать, отрешить, отрешиться), поставка (ср.: поставщик), рудник (ср.: руда, рудокоп), стальной (ср.: сталь), филантроп (ср.: филантропия, филантропка), черепаший (ср.: черепаха). Поэт неоднократно (9 раз!) использовал в разные годы разговорный фразеологизм «гриб съел»; дважды, хотя и в более позднее время, — фразеологизм «судить и рядить». В его авторизованной лирике фигурируют и некоторые имена собственные, употребленные в анонимном тексте: Иуда, Магомет, Палестина, Сатана, Христос.33
163 Вместе с тем в словаре Вяземского отсутствуют лексемы антрополог, вата, вмешаться, духи, иноземный, ихний, наварить, пальто, полка, портер, потроха, прегрешенье, рудник, салоп, сардины, цивилизованный, шампиньон; а также фразеологизмы бог даст, быть (остаться) при своем, в горле поперек, вздор городить, глас вопиющего в пустыне, лить (проливать) кровь, ломать шапку, положить зубы на полку. Нет в его поэзии онимов Березина, Искариот, хотя используются их аналоги: березин-ский, Иуда.
164 Последнего вполне достаточно, чтобы засомневаться в возможном авторстве Вяземского. С другой стороны, лингвистическая статистика подсказывает, что даже в относительно небольшом новом тексте, вводимом в корпус произведений хорошо
165 31Вяземский П. А. Полн. собр. соч. Т. 10. С. 102-103, 114.
166 32См.: Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Франкоязычное сатирическое стихотворение П. А. Вяземского о Крымской войне // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VIII. М., 2017. С. 217-223.
167 33См.: Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Словарь поэтического языка П. А. Вяземского (с приложением малоизвестных и непубликовавшихся его стихотворений). М., 2015.
168 100
169 изученного в языковом отношении автора, могут встретиться «новые» для него слова, поскольку доля единично употребленных слов в лексиконе большинства поэтов XIX века колеблется, по нашим наблюдениям, в диапазоне от 39 % (Вяземский) до 50,6 % (Веневитинов), завися от объема их поэтического наследия.34
170 Анонимный автор использует остроумный каламбур, основанный на буквальном и фразеологическом значениях слова «гриб»; подобная игра слов особенно присуща Вяземскому, признанному острослову. Он прибегает к таким приемам и в лирике 1853-1855 годов, например: «А не худо б господам / Европейским лицедеям, / Полководцам, мудрецам, / Ротозеям, грамотеям, // И французу из Бордо, / И заносчивому лорду, / Всем, в орлиное гнездо (здесь и далее курсив наш. — Н. В., Д. Ж.) / Не спро-сясь уткнувшим морду — // Всем не худо б затвердить / Ту главу из Русской были, / Как вопрос: „бить, иль не бить?" / Мы по-своему решили», «А потом, на упокой, / Чтоб голубчики остыли, / Мы Березинской водой / Студено их окатили»; «Он (Наполеон Бонапарт. — Н. В., Д. Ж.) — ваш маленький капрал, / Вы ж — под рост его мизинцу; / Да и тот не разжевал / Всероссийского гостинцу. // И с заправским (хоть с трудом) / Мы сочлись, взыскав все пени: / Не управимся ль путем / С бледной тенью славной тени?» («Современные заметки», 1854); «Ошибаешься ты в этом, / Как ни прячься, Мустафа! / Хоть за английским лафетом, / Всё тебе же не лафа» («Дунайские песни», 1854); «Аустерлиц раскрасить вы умели, / А например, Тарутино в поть-мах: / Под Красным тож, кажись, вы на мель сели, / Но с Красного рябит у вас в глазах» («Не помните?», 1854).35 Можно обратить внимание и на корреляцию вопросительной структуры заглавия, разговорной интонации в названиях анализируемого текста и стихотворения Вяземского «Не помните?».
171 Заключительная строфа стихотворения Вяземского «1854-й год», обращенная к Николаю I, перекликается с печатной концовкой анонимного произведения, ср.: «Восточной Церкви Сын Державный, / За Матерь Ты подъемлешь меч! / Ты дал обет: ярем бесславный / Сорвать с ее священных плеч — / И не изменишь Ты обету! / И за Тобою Русь Твоя / Вновь явит суетному свету, / Что Бог нам вождь и судия» (курсив наш.—Н. В.,Д. Ж.).36
172 Наконец, в поэзии Вяземского 7 раз встречается вводное слово итак (и так), в том числе в «зачине» лирического повествования: «Итак, мой друг, увидимся мы вновь / В Москве, всегда священной нам и милой!» («Послание к Жуковскому из Москвы в конце 1812 года»). Грустные размышления поэта по поводу сожженной первопрестольной опосредованно могли отразиться на уровне этой лексико-синтаксической автореминисценции в анонимном тексте, если допустить, что стихотворение принадлежит ему…Ср. также использование данной лексемы в концовке другого произведения Вяземского: «И так, не мудрено нимало, / Что я, став горе-мудрецом, / На новый год, как на обман бывалой, /Смотрю угрюмым сентябрем» («К*. В новый год», 1829).37
173 Обратимся к стиховой и стилевой технике анонимного сочинения. Оно написано без версификационных изысков: 4-стопный ямб, отсутствие в печати внешней строфики, перекрестная рифмовка строк. Встречаются неточные и даже приблизительные рифмы: это/Магомета, народа/Искариота, кровь/отцов, дело/надоела, иноземных/пенным, сардины/ныне, перья/отрешенье, услуг/дух, шампинионов/Наполеоном, речь/меч — что создает ощущение некоторой поэтической небрежности. Однако
174 34См.: Васильев Н. Л. 1) Словарь языка А. И. Полежаева. Саранск, 2001; 2) Словарь поэтического языка Н. П. Огарева. Саранск, 2013; Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. 1) Словарь языка А. А. Дельвига. М., 2009; 2) Словарь Н. М. Языкова. М., 2013; 3) Словарь поэтического языка П. А. Вяземского…;4) Словарь поэтического языка Д. В. Давыдова. М., 2016; 5) Словарь поэтического языка Е. А. Баратынского. М., 2016; 6) Словарь поэтического языка Н. М. Карамзина. М., 2016; 7) Словарь поэтического языка Д. В. Веневитинова. М., 2017; 8) Словарь поэтического языка К. Ф. Рылеева. Пенза, 2017; 9) Словарь поэтического языка И. И.Дмитриева. М., 2017; 10) Словарь поэтического языка К. Н. Батюшкова. М., 2018.
175 35ВяземскийП. А. Полн. собр. соч. Т. 11. С. 107-108, 114, 115.
176 36Там же. С. 105-106.
177 37Там же. Т. 4. С. 64.
178 101
179 это парадоксально усиливает эстетический и идеологический эффект произведения, поскольку искусно имитирует своей формальной непритязательностью, «прозаическим» словарем и обилием разговорно-просторечной фразеологии стилистику своеобразной агитационной листовки, лишенной излишней пафосности и ложного лиризма. Обращают на себя внимание оригинальная рифма неужли / нужны ль; контрастирующие со сниженным стилистическим фоном книжно-научные словарные элементы (антрополог, всемирный, страницы истории, филантроп, цивилизованный, предлог), рассчитанные в данном случае на образованного читателя; многочисленные религиозные понятия (Магомет, христианский, бес, сатана, Искариот, Христос, Палестина, Гроб Господень, окаянный, Господь), универсальные по отношению к любой аудитории. Трудно не согласиться с тем, что стихотворение не только незаурядно, но и создано опытным литератором. Если вернуться к поэзии Вяземского, то многое из перечисленного, за исключением повышенной доли необразцовых рифм, вполне соответствует его поэтике.
180 Типологически стихотворение «Кто кому нужнее?» напоминает агитационный шедевр Глинки «Ура!» (4-стопный ямб, четверостишия с перекрестной рифмовкой, апелляция к христианским ценностям) и явно навеяно последним.38 Однако рифмы Глинки, в отличие от анонимного текста, безупречно точны, кроме одной, почти экспериментальной и неблагозвучной (мы ж / Париж). Позже, готовя стихотворение к публикации в виде брошюры, Глинка существенно переработал произведение, добавив несколько новых строф, акцентировав строфику арабскими цифрами, введя многочисленные курсивные и прописные буквенные выделения, в ряде случаев и разрядку, тройные восклицательные знаки, эмоциональные многоточия. В новой редакции его стихотворения исчезла неудачная строфа с указанной рифмой, хотя вместо этого появилась единичная неточная рифма долг/Бог: «Спроситесь и с полями битвы, / Как русским святы честь и долг, / И как доходны их молитвы, / И как ВЕЛИК РОССИЙСКИЙ БОГ!!!». Как видим, и по соображениям стиховой техники можно заключить, что Глинка вряд ли был причастен к созданию анализируемого произведения.
181 Выявить какие-либо литературно-критические, публицистические, мемуарные или художественные отклики на анонимное стихотворение со стороны современников событий Крымской войны нам не удалось, что ограничивает фронт поиска анонимного автора указанными выше писательскими именами и не добавляет аргументов по линии pro et contra.39
182 Попытаемся, однако, проанализировать другие интертекстуальные связи безымянного текста — как по линии предшественников автора, так и его потенциальных читателей.
183 Одним из литературных источников произведения было стихотворение С. П. Ше-вырева «14 и 18 ноября»,40 ср.: «Содрогнешься, житель тленья: /Англичанин и француз (здесь и далее курсив наш. — Н. В., Д. Ж.) / Там, во имя просвещенья, / С турком празднуют союз!» (Шевырев); «И так не сказка уже это, / Что Англичанин и Француз / Вступили в службу Магомета? / Что с Туркой заключив союз…» (аноним). Указанное произведение, написанное 4-стопным хореем, метрически не соответствует
184 38Ср. также следующие переклички: «Два христианские народа (здесь и далее курсив наш. — Н. В., Д. Ж.) / На нас грозятся за чалму!!» (Глинка), «Что с Туркой заключив союз / Два христианские народа…» (аноним); «Вы к туркам поступили в службу / И отступились Христиан!!» (Глинка), «Что Англичанин и Француз / Вступили в службу Магомета?» (аноним).
185 39Впрочем, существенно, например, то обстоятельство, что Вяземский в ряде случае оставлял в своем архиве пометы относительно своего/чужого авторства; например, при списке послания «К княжнам Гагариным» (с подписью: «Вяземский»): «Не мое и не знаю чье, и жена не знает» (РГАЛИ. Ф. 195. Оп. 1. Ед. хр. 887. Л. 27).
186 40Москвитянин. 1853. № 23. Декабрь. Кн. 1. С. 163-166.
187 102
188 анонимному стихотворению и вряд ли может рассматриваться как гипертекст одного автора…Тем не менее ощутима связь с анализируемым произведением и стихотворения С. П. Шевырева «Отступникам Христа» (датировано 28 марта 1854 года), словно продолжающего рассуждения анонимного автора: «Два (здесь и далее курсив наш. — Н.В.,Д.Ж.) великие народа, / Два отступника Христа! / Вас к тому ль вела свобода, / Чтоб отверглись вы креста?».41 Идейные, лексические и фразеологические параллели с анонимным текстом присутствуют в стихотворении Ф. М. Достоевского «На европейские события в 1854 году», где автор тоже обращается к западным оппонентам: «Христианин за турка на Христа! / Христианин — защитник Магомета! (здесь и далее курсив наш. — Н. В., Д. Ж.) / Позор на вас, отступники креста, / Гасители божественного света!»; «Ответ вам дали строгой, / Как школьникам, крикливым шалунам. / Не нравится, — на то пеняйте сами, / Не шапку же ломать нам перед вами!»42 В стихотворении Ф. Б. Миллера «Карлуша, или Отправление английского флота из Портсмута (современная баллада)» видны следы знакомства со стихотворением С. П. Шевырева «14 и 18 ноября» и, возможно, с анонимным произведением: «Англичанин и француз, / На потеху свету, / Вдруг составили союз / В помощь Магомету …» (курсив наш. Н. В., Д. Ж.).43
189 В плане установления литературной «генеалогии» стихотворения можно обратить внимание и на другие факты использования финального евангельского аккорда («Не ведят сами, что творят») в русской поэзии XIX века. Впервые, по данным Национального корпуса русского языка, это сделал А. А. Фет в стихотворении «Художнику» (1846), но по иному поводу: «Не слушай их, когда с улыбкой злою / Всю жизнь твою поставят на позор, / И над твоей венчанной головою / Толпа взмахнет бесславия топор; // Когда ни сны, ни чистые виденья, / Ни фимиам мольбы твоей святой, / Ни ряд годов наук, трудов и бденья / Не выкупят тебя у черни злой…// Им весело, когда мольбой презренной / Они чело младое заклеймят…/ Но ты прости, художник вдохновенный, / Ты им прости: не ведят, что творят» (курсив наш. — Н. В., Д. Ж.).44 С процитированным и отчасти анонимным текстами преемственно связано стихотворение И. З. Сурикова «Поэту» (1879), ср.: « <…> Тебя унизят, поругают, / И чувства святость оскорбят, / И злобой душу истерзают, / И желчи ядом напоят…// Но ты, в венце своем терновом. / Тебе изранившем чело, / Прости врагам твоим суровым / Тебе содеянное зло! // И пригвожден к столбу позора, / И чуя в сердце желчи яд, — / Не шли за зло врагам укора: / „Они не ведят, что творят!"» (курсив наш. — Н. В., Д. Ж.).45 В более близком к анонимному произведению идеологическом ключе, что наталкивает на мысль о возможном отзвуке предшественника, привлек библейскую цитату В. Г. Бене-диктов в стихотворении «Пора! (По поводу римских проклятий)» :46 «О христиане, братья, братья! / Когда ж затихнет гул проклятья? / Когда анафемы замрут? / Пора! Мы ждем. Века идут. / Учитель, преданный распятью / И водворявший благодать, — / Христос — учил ли вас проклятью? / Нет! Он учил благословлять, / Благословлять врага, злодея, / О / И вам же будет посрамленьем, / Коль проклинаемый ваш брат / Ответит вам благословеньем, / Сказав: „Не ведят, что творят!"» (курсив наш. — Н.В.,Д.Ж.).
190 Лексические и фразеологические стыковки с безымянным текстом неоднократно прослеживаются и в других стихотворениях Бенедиктова, хорошо знавшего творчество Вяземского:47 «Вы на поприще ученья / Не один трудились год, — / Тут века! — И просвещенья (здесь и далее курсив наш. — Н. В., Д. Ж.) / Это ль выстраданный
191 41Там же. 1854. № 7. Апрель. Кн. 1. С. 123-124.
192 42Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1972. Т. 2. С. 405.
193 43Цит. по: Штык и лира…С. 197.
194 44Репертуар и Пантеон. 1846. Т. 14. Кн. 5. С. 228.
195 45Суриков И. Стихотворения. 1863-1880. Полн. собр. с портретом автора…4-е изд. М., 1884. С. 169.
196 46Сын отечества. 1860. № 18. С. 521.
197 47См., в частности: Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Стихи В. Г. Бенедиктова на юбилей князя П. А. Вяземского. Текст и комментарий // Литературный факт. 2018. № 8. С. 196-212.
198 103
199 плод?», «О наставники народов! / О науки дивный плод! / После многих переходов / Вот ваш новый переход: // Из всемирных филантропов, / Гордой вольности сынов — / В подкупных бойцов-холопов / И журнальных хвастунов…» («К отечеству и врагам его (1855 год)»); «„…Беда нам — третье отделенье…/ Прощайте! Наше вам почтенье!"» («Бог», 1859?); «…Онвответ: „Кчему? Оставим! /Пусть!— Неведят, что творят!"» («Коперник», <1870>).48
200 Подведем итог сказанному. Анонимно напечатанное в 1854 году в «Северной пчеле» , а затем и других петербургских и московских изданиях стихотворение «Кто кому нужнее?» оставило яркий след в истории отечественной патриотической лирики. Среди возможных авторов произведения назывался Ф. Н. Глинка, чье стихотворение «Ура!» открыло пропагандистскую поэтическую кампанию в столичной прессе и вызвало волну подражаний. Определенные эстетические предпосылки для указания на авторство этого писателя имеются, но формально-стиховая организация анонимного произведения отличается от более тщательной рифменной и строфической структуры упомянутого стихотворения Глинки. Анализ списков анонимного сочинения, включая опубликованный в 1905 году А. Ф. Можаровским, показывает, что изначально стихотворение имело дополнительную заключительную строфу, завершавшую произведение не в воинственном («Так пусть нас судят Бог да меч!»), а христианском («Не ведят сами, что творят») духе, причем приписывалось оно современниками П. А. Вяземскому, в архиве которого имеются следы работы над этим произведением или, по крайней мере, его продвижения в печать. Сравнение поэтического языка Вяземского с лексикой стихотворения «Кто кому нужнее?» свидетельствует о значительных чертах общности на уровне «прозаических» и стилистически сниженных слов, соотнесенности некоторых лирических приемов, — хотя и оставляет почву для сомнений в отношении авторства Вяземского, поскольку не находит дополнительного подтверждения этому в записных книжках и письмах поэта, в каких-либо внешних литературных источниках. Тем не менее, версия об авторстве Вяземского заслуживает первостепенного внимания и дальнейшего осмысления, особенно в аспекте путей распространения списков произведения и возможного «редакторского» вмешательства Николая I, лично курировавшего пропагандистскую кампанию в прессе.
201 48 Бенедиктов В. Г. Стихотворения / Сост., подг. текстов и прим. Б.В. Мельгунова; вступ. статья Ф. Я. Приймы. Л., 1983. С. 328-329, 520, 567 (Библиотека поэта. Большая сер.).

Библиография

1. Бенедиктов В. Г. Стихотворения / Сост., подг. текстов и прим. Б.В. Мельгунова; вступ. статья Ф. Я. Приймы. Л., 1983 (Библиотека поэта. Большая сер.).

2. Библиография сочинений князя П. А. Вяземского // В дороге и дома: Собрание стихотворений князя П. А. Вяземского / . М., 1862.

3. Богданович М. И. Восточная война 1853-1856 годов: В 4 т. СПб., 1876. Т.1.

4. Васильев Н. Л. Словарь поэтического языка Н. П. Огарева. Саранск, 2013.

5. Васильев Н. Л. Словарь языка А. И. Полежаева. Саранск, 2001.

6. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. К вопросу об авторстве анонимного стихотворения «На нынешнюю войну» («Вот, в воинственном азарте, воевода Пальмерстон…») // Русская литература. 2017. №1.

7. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Новые архивные данные об авторстве анонимного стихотворения «На нынешнюю войну» (1854) // Литературный факт. 2018. № 9.

8. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Словарь Н. М. Языкова. М., 2013.

9. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Словарь поэтического языка Д. В. Веневитинова. М., 2017.

10. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Словарь поэтического языка Д. В. Давыдова. М., 2016.

11. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Словарь поэтического языка Е. А. Баратынского. М., 2016.

12. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Словарь поэтического языка И. И. Дмитриева. М., 2017.

13. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Словарь поэтического языка К. Н. Батюшкова. М., 2018.

14. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Словарь поэтического языка К. Ф. Рылеева. Пенза, 2017.

15. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Словарь поэтического языка Н. М. Карамзина. М., 2016.

16. Васильев Н. Л., ЖаткинД. Н. Словарь поэтического языка П. А. Вяземского (с приложением малоизвестных и непубликовавшихся его стихотворений). М., 2015.

17. Васильев Н. Л., ЖаткинД. Н. Словарь языка А. А. Дельвига. М., 2009.

18. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Стихи В. Г. Бенедиктова на юбилей князя П. А. Вяземского. Текст и комментарий // Литературный факт. 2018. № 8.

19. Васильев Н. Л., Жаткин Д. Н. Франкоязычное сатирическое стихотворение П. А. Вяземского о Крымской войне // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VIII. М., 2017.

20. Вяземский П. А. Полн. собр. соч.: В 12 т. СПб., 1878-1896. Т. 4, 10, 11.

21. Глинка Ф. Н. Избр. произведения / Вступ. статья, подг. текста и прим. В. Г. Базанова. Л., 1957 (Библиотека поэта. Большая сер.).

22. Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1972. Т. 2.

23. Жиркевич А. В. Воспоминания о Л. Н. Толстом // Исторический вестник. 1908. Т. CXI. №1.

24. Заморские гости. Собрание песен, военных куплетов, сказок, басен и стихов про турок, англичан и французов, выражающих чувства русских за Веру, Царя и Отечество, в войну настоящего времени. М., 1854.

25. Ильин-Томич А. А. Глинка Федор Николаевич // Русские писатели. 1800-1917: Биографический словарь. М., 1989. Т. 1.

26. Настроение русского общества во время Севастопольской войны. Стихотворения того времени / Сообщил А. Ф. Можаровский // Русский архив. 1905. Кн. 2. № 8.

27. Орлов А. А. «Теперь я вижу англичан вблизи»: Британия и британцы в представлении россиян о мире и о себе (вторая половина XVIII — первая половина XIX в.). М., 2008.

28. Пономарев С. И. Памяти князя П. А. Вяземского. СПб., 1879.

29. Ростопчина Е. П. Стихотворения. Проза. Письма / Сост., вступ. статья, подг. текста, прим. Б.Романова. М., 1986.

30. С нами Бог! Вперед!.. Ура!.. Собрание стихотворений на нынешнюю войну, изданное В. Дементьевым. М., 1854.

31. Сборник известий, относящихся до настоящей войны, издаваемый с Высочайшего соизволения Н. Путиловым. СПб., 1855. Отд. V: Патриотизм России. Стихотворения. Кн. I—XII.

32. Сборник патриотических стихотворений русских поэтов про турок, англичан и французов. М., 1854.

33. Собрание патриотических стихотворений, написанных разными авторами по случаю военных действий и побед, одержанных Российским победоносным воинством / Собр. Н. Клачко-вым. М., 1854.

34. Собрание стихов русских поэтов про турок, англичан и французов. М., 1854.

35. Суриков И. Стихотворения. 1863—1880. Полное собрание. 4-е изд. М., 1884.

36. Усов П. С. Из моих воспоминаний // Исторический вестник. 1882. Т. 7. № 2.

37. Усов П. С. Ф. В. Булгарин в последнее десятилетие его жизни (1850—1859 гг.) // Исторический вестник. 1883. Т. 13. № 8.

38. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Тру-бачева. 3-е изд. СПб., 1996. Т. 1.

39. Федянова Г. В. Крымская война в русской поэзии 1850-х гг.: Автореф. дис. …канд. фи-лол. наук. Тверь, 2008.

40. Шешунова С. В. Британцы и русские как враги по Крымской войне: литературные образы // Вісник Дніпропетровського університету iMem Альфреда Нобеля. Серія «Філологічнінауки». 2016. №2.

41. Штык и лира: Антология патриотической поэзии эпохи Крымской войны (1853—1856) / Вступ. статья, сост. и прим. К. В. Ратникова. Челябинск, 2005.

42. Этимологический словарь русского языка. М., 1968. Т. 1. Вып. 2—3.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести