Антитеатр Велимира Хлебникова и Дмитрия Александровича Пригова
Антитеатр Велимира Хлебникова и Дмитрия Александровича Пригова
Аннотация
Код статьи
S013160950004546-4-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Семенова Наталья Валерьевна 
Должность: доцент
Аффилиация: Санкт-Петербургский государственный университет
Адрес: Российская Федерация,
Выпуск
Страницы
208-227
Аннотация

В статье рассматриваются характерные для театра абсурда приемы, присутствующие в пьесах Велимира Хлебникова и Д. А. Пригова. Драматургам свойственна коллажность, стремление отразить  «слово  как  таковое», эксцентрическая театральность и перцепция голоса. Последний становится действующим лицом и связан в пьесах с идеей контроля. Авторская игра с голосом и логосом проявляется также в особой смысловой нагрузке, которую получают в драмах имена собственные.

Ключевые слова
Д. А. Пригов, Велимир Хлебников, театр абсурда, антитеатр, голос, онимы и прецедентные имена
Источник финансирования
Статья выполнена при поддержке гранта РНФ № 14-18-01970 «Создание международного научно-информационного портала „Документальное наследие русской литературы: источники и исследования“».
Классификатор
Получено
28.03.2019
Дата публикации
29.03.2019
Всего подписок
89
Всего просмотров
692
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf
1 DOI: 10.31860/0131-6095-2019-1-208-227
2 © Н. В. Семенова
3 АНТИТЕАТР ВЕЛИМИРА ХЛЕБНИКОВА И ДМИТРИЯ АЛЕКСАНДРОВИЧА ПРИГОВА*
4 Идея антитеатра, отрицающего конвенции и иллюзии, возникает в период по- сле Второй мировой войны на волне становления театра абсурда, с появлением пьес Э. Ионеско, текстов А. Камю и Ж.-П. Сартра. Особенностями антитеатра являются «критическое и ироническое отношение к традиции»,1 эксперименты со словом, прин- цип случайности, отсутствие логики действия, бессмысленный сюжет, использование
5 * Статья выполнена при поддержке гранта РНФ № 14-18-01970 «Создание международного научно-информационного портала „Документальное наследие русской литературы: источники и исследования“». 1 Пави П. Словарь театра. М., 1991. С. 17.
6 персонажа-марионетки. Исследователями отмечается, что элементы абсурда и языко- вой игры обнаруживаются в драматургических произведениях начиная с античности. Русский театр абсурда, как подчеркивает О. Д. Буренина, формируется уже в са- мом начале XX века на стыке народно-кукольной и символистской театральных тра- диций.2 Народный театр оказал влияние на В. Э. Мейерхольда и его постановку «Ба- лаганчика» А. А. Блока, опыты Н. Н. Евреинова, ранние выступления футуристов, драматургию Велимира Хлебникова, — отмечает Б. Леннквист.3 «Ярмарочная» эсте- тика вступала в диалог с рафинированной элитарной культурой, в результате чего появлялись пародийные тексты и тексты неопределенного жанра («конгломераты» в терминологии С. В. Сигова), такие как «Дети выдры», «Зангези», «Пружина чахот- ки» и др. В этой статье мы обратимся к двум этапам развития «антитеатра» — ради- кальным экспериментам 1910-х годов, анализируя в первую очередь произведения Хлебникова, и пьесам-перфомансам концептуалистов 1970-х годов, в частности дра- мам Дмитрия Александровича Пригова.4 Драматические опыты будетлян и концептуалистов объединяет несколько момен- тов. Первый — элемент скандала, заложенный в текстах пьес/либретто и реализуемый в постановках. Об этом упоминает Леннквист, считавшая скандал «едва ли не самоце- лью» публичных выступлений футуристов.5 Не случайно их спектакли воспринима- лись как непрофессиональные, незаконным образом проникшие на сцену традицион- ного театра. А. Крученых привел несколько возмутивших его реакций критиков на «новое зрелище» — оперу «Победа над солнцем» и трагедию «Владимир Маяковский», в том числе ультракороткую рецензию: «На — брр!.. Гле! — брр… Цы! брррр Это на языке футуристов, они меня поймут. Публика, надеюсь, тоже. П. К-ди».6 Крученых, тем не менее, объективно оценил выступления: «1. Публика, уже способная слушать наши доклады и стихи, еще слабо восприни- мала вещи без сопроводительного объяснения. 2. Публики этой было еще мало, чтобы изо дня в день наполнять большие теа- тральные залы. 3. Зная, что будетлянский театр, идущий вразрез с обычными развлекательными зрелищами, не может быть воспринят сразу, мы старались по возможности подойти вплотную к публике и убедить ее, т. е. дали первые опыты публицистического театра, правда еще в самой зачаточной форме».7 Ориентация на скандал в перфомансах московских концептуалистов имела иной характер. Футуристы стремились собрать широкую аудиторию и сделать громкую ак- цию — «оплеуху общественному мнению» (Крученых), в то время как концептуали- сты позиционировали себя закрытым сообществом и распространяли свои произведе- ния в узком кругу друзей. Результат же, если говорить о постановках конкретных текстов, был один и тот же. При жизни Хлебникова сцену увидела только одна пьеса — «Ошибка смерти» (1920, Ростов-на-Дону, «Кафе поэтов»), затем В. Татлин выпустил «Зангези» (1923, Петроград, Петроградский музей художественной культуры), после чего последовала длительная пауза до середины 1970-х годов. Основные пьесы Д. А. Пригова были созданы им в период сотрудничества с театром МГУ в 1970-е годы; из них опубликованы «Место Бога», «Катарсис, или Крах всего святого», «Черный
7 2 Буренина О. Д. Символистский абсурд и его традиции в русской литературе и культуре первой половины XX века. СПб., 2015. С. 201. 3 Леннквист Б. Мироздание в слове. Поэтика Велимира Хлебникова. СПб., 1999. С. 75–76. 4 Драматургия обэриутов как промежуточная инстанция между футуристами и концептуа- листами была рассмотрена Вяч. Вс. Ивановым, который проанализировал влияние пьес Хлебни- кова на Д. Хармса и А. Введенского (Иванов Вяч. Вс. Заумь и театр абсурда у Хлебникова и обэ- риутов в свете современной лингвистической теории // Мир Велимира Хлебникова: Статьи. Исследования (1911–1998). М., 2000. С. 273–277). 5 Леннквист Б. Мироздание в слове. С. 76. 6 Крученых А. Первые в мире спектакли футуристов // Современная драматургия. 1993. № 3–4. С. 170. 7 Там же. С. 172.
8 пес», «Революция. Радиотрагедия для двух репродукторов» и др.8 Часть драматурги- ческих текстов еще не издана. Как и в случае с Хлебниковым, спектакли по пьесам Пригова преимущественно камерные.9 Следующей отличительной особенностью антитеатра авангарда и концептуа- лизма является стремление отразить «слово как таковое», как абстрактный знак. Однако, несмотря на попытки найти такие единицы языка, К. Чухров отмечает, что «логоса — главного, аутентичного слова — никогда не было и не может быть» и что «„как-таковость“ знака невозможна».10 Отсюда внимание к слову «становящемуся, развертывающемуся из слогов и букв»,11 к манере произнесения и голосу. Подобный процесс перманентного рождения смысла М. Грыгар считает основным семантиче- ским принципом хлебниковской поэзии, а на наш взгляд, и его драматургии.12 Пьесы Пригова в свою очередь отражают «модель языка и субъекта» в авторитетном дискур- се, где «высказывания — это динамичные процессы, смысл которых активно созда- ется и реинтерпретируется в процессе речи, практики и ритуалов».13 В связи с приговской «буквой как таковой» Х. Майер рассуждает об «автономиза- ции сцены, обретающей независимость от идеи, которая вроде бы „разыгрывается“ на этой самой сцене».14 С разграничением сцены и исполняемого на ней текста связан па- радокс игры, когда актер слышит себя как Другого. В результате изменяется функция слова: «…оно должно произноситься, но так, чтобы его смысл возникал из вибрации просодического усилия, а не из предварительного семантического представления о слове».15 На важности слухового восприятия представления настаивал и Хлебников в прологе «Чернотворские вестучки» к опере «Победа над солнцем»:
9 8 Анализируемые пьесы Пригова цитируются по следующим изданиям: Пригов Д. А. 1) Ме- сто Бога // Волга. 1995. № 10. С. 100–108; 2) Революция. Радиотрагедия для двух репродукто- ров // Волга. 1990. № 10. С. 80–82; 3) Катарсис, или Крах всего святого // Пригов Д. А. Монады. Собр. соч.: В 5 т. М., 2013. Т. 1. С. 82–121. Далее ссылки на эти издания приводятся в тексте со- кращенно с указанием названия пьесы и номера страницы. Неопубликованные пьесы цитируют- ся по машинописным экземплярам, хранящимся в семейном архиве Дмитрия Александровича Пригова. Благодарю за возможность их использования Н. Г. Бурову. 9 В 2014 году в рамках ретроспективы Пригова в Третьяковской галерее («Дмитрий Пригов — От Ренессанса до концептуализма и далее») была представлена программа «Пригов.text», включав- шая музыкальные спектакли по двум пьесам Пригова — «Революция» и «Я играю на гармошке». Постановка режиссера Ю. Муравицкого, в исполнении студентов мастерской Дмитрия Брусни- кина (см.: http://aroundart.org/2014/05/22/dmitrij-prigov-ot-renessansa-do-kontseptualizma-i-dalee/; https:/ /www.youtube.com/watch?v=2Ei3U fg081A (дата обращения: 31.10.2018)). В 2015 году студенты мастерской Брусникина на сцене театра «Практика» выступили с часовым рок-концер- том «Переворот» по текстам Пригова (см.: >>>> http://rabko r. ru/culture/theatre/2015/01/18/perevorot/ (дата обращения: 31.10.2018)). Из региональных по- становок приговских пьес на театральной сцене стоит отметить спектакль 1995 года «Черный пес» (Театр КнАМ в городе Комсомольск-на-Амуре). Одна из последних постановок — «Я. Дру- гой. Такой. Страны» в Красноярском драматическом театре им. А. С. Пушкина в 2017 году (см.: http://ptj.spb.ru/blog/yadrugoj-takoj-spektakl-neznayu/; >>>> (дата обращения: 31.10.2018)). 10 Чухров К. Быть и исполнять: проект театра в философской критике искусства. СПб., 2011. С. 51, 53. 11 Пригов Д. А. Сборник предуведомлений к разнообразным вещам. М., 1996. С. 33. Слово, голос и буква «встречаются» в пространстве азбуки, как это показала Буренина на примере «Азбу- ки» А. Бенуа (1905) (Буренина О. Д. Символистский абсурд и его традиции в русской литературе… С. 188–189). Не случайно интерес к данному формату проявляли Хлебников («Азбука ума», «вои- ны азбуки» в «Зангези») и неоднократно Пригов, чьи «Азбука 48» и «Азбука 50» написаны в виде пьесы. 12 Грыгар М. Самовитое слово Хлебникова с точки зрения семиотики // Грыгар М. Знако- творчество: Семиотика русского авангарда. СПб., 2007. С. 210. 13 Юрчак А. Это было навсегда, пока не кончилось. Последнее советское поколение. М., 2016. С. 62. 14 Майер Х. Буквы с выставленной выставки // Неканонический классик: Дмитрий Алек- сандрович Пригов (1940–2007). М., 2010. С. 654. 15 Чухров К. Быть и исполнять. С. 77.
10 «Созерцебен есть уста! Будь слухом (ушаст), созерцатель! И смотряка».16 Продемонстрируем на примере пьес Хлебникова и Пригова материализацию слова посредством голоса, влияние на этот процесс актов номинации персонажей и разграничение субъекта и языка. Драма Хлебникова «Госпожа Лени´н» (1909, 1912) разыгрывается восемью дейст- вующими лицами внутри сознания некой женщины, которую зритель не видит. Персо- нажи — разрозненные голоса (Голос Зрения, Голос Слуха, Голос Памяти и др.), обособ- ленность которых вкупе с бессвязностью реплик позволяет Леннквист рассматривать этот текст Хлебникова как пародию на драматургию символизма. Иначе трактует пье- су Вяч. Вс. Иванов — «…трагедия сознания, отгородившегося от внешнего человече- ского мира и не желающего говорить с другими людьми».17 Почему же трехстранич- ный текст дает такие разные возможности для его интерпретации? Ответ частично кроется в открывающем пьесу паратексте, который сокращен до минимума — всего одна ремарка на целое произведение: «Время действия — 2 дня в жизни г-жи Лени´н, разделяемые неделей. Сумрак. Действие протекает перед голой стеной».18 Единственный глагол «протекать» относится к «действию», а не к субъек- ту — фактически отсутствующей героине. В других пьесах Хлебникова ремарок боль- ше, они визуализируют движения субъектов, их облик («идет по снежной дороге», «бе- седуют», «сходя», «пожимает, смеясь, руку», «с легким поклоном») либо выстраивают между ними отношения («слуге»), либо представляют автономное описание картины. В «Госпоже Лени´н» телесность, формирующаяся в том числе с помощью ремарок, за- меняется абстракцией. Эта пьеса — воплощение идеи беспредметности и в то же время стихии чистой театральности.19 Такая двойственность делает ее открытой для «вписы- вания» в текст разных смыслов. Пространство в драме тоже двумерно: оно делится на воображаемое, конструируемое благодаря словам персонажей, и то, которое представлено зрителю — глухая стена молча- ния.20 Внутренний диалог Голосов построен по принципу коллажа: различные реплики восполняют недостающие ремарки и воссоздают окружающий воображаемый мир: «Г о л о с З р е н и я. Только что кончился дождь, и на согнутых концах потемнев- шего сада висят капли ливня» («Госпожа Лени´н», с. 398); «Г о л о с З р е н и я. Он удивлен. Он делает движение рукой. Несмелое движение» (Там же, с. 399). Таким образом, голоса становятся в некотором отношении «рупором» драматурги- ческого автора. В то же время центральный герой, который по законам традиционного представления должен говорить, хранит молчание. Длящаяся пауза, выдерживаемая госпожой Лени´н на протяжении почти всего действа,21 демонстрирует ее индивидуаль- ность и целостность, будучи осознанным решением субъекта:
11 16 Хлебников В. Чернотворские вестучки // Современная драматургия. 1993. № 3–4. С. 162. 17 Иванов Вяч. Вс. Заумь и театр абсурда у Хлебникова и обэриутов… С. 274. 18 Хлебников В. Госпожа Лени´н // Хлебников В. Собр. соч.: В 3 т. СПб., 2001. Т. 2. С. 398. Далее ссылки на это произведение приводятся в тексте сокращенно с указанием названия пьесы и номера страницы. 19 Е. Деготь, приступая к анализу пьес Пригова, упоминает об эссе М. Фрида «Art and Ob- jecthood», в котором тот обвинял минималистские скульптуры в излишней театральности: «Бе- лые параллелепипеды и кубы показались ему актерами. „Абстрактная“ эстетика минимализма <…> и „избыточно-барочная“ эстетика перфоманса сошлись для него в одной точке» (Деготь Е. Пригов и «мясо пространства» // Неканонический классик. С. 617–618). 20 Как доведенную до логического конца доктрину молчания, мир, где снята противополож- ность между субъектом и объектом, мир «четвертого измерения» интерпретирует пьесу Хлебни- кова С. Старкина (Старкина С. Драма В. Хлебникова «Госпожа Лени´н» в свете эксперименталь- ной психологии В. Вундта (к постановке проблемы «Хлебников и позитивизм») // Russian Literature. 1995. Vol. XXXVIII. № 4. P. 466, 467). 21 Единственная реплика, которую как бы произносит госпожа Лени´н: «Мое здоровье пре- красно», — опосредованно передается через другого персонажа — Голос Рассудка.
12 «Г о л о с Сознани я. Буду молчать» (Там же, с. 400). Как ни странно, такое напряженное противостояние голоса и молчания в итоге отменяет парадокс актерской игры — «слышания себя самого». Отказ госпожи Лени´н от речи создает «эффект непосредственного прикосновения к действительности», по- скольку тишина, как и непонятный язык богов, создает представление об иной комму- никативной системе. М. Грыгар подчеркивает, что поэт «считал неадекватным и не- естественным, если бы боги говорили по-русски».22 Молчание героини, в свою очередь, мотивировано показом измененного сознания. Рассмотренные особенности пьесы «Госпожа Лени´н»: коллажность, перцепция голоса, театральность, «понимание словесного текста как некой пространственной конфигурации»23 — нашли отражение в драматургии Дмитрия Александровича При- гова. Последний синтезировал традицию языка авангарда с «авторитетным дискур- сом» (А. Юрчак), включавшим идеологические формы репрезентации (стандартизо- ванный официальный язык, символы агитации и т. д.). Эта преемственность станет еще заметней, если мы обратимся к «наивным» текстам для самодеятельности, про- должавшей в советскую эпоху традиции народного театра. Так, например, сборник «14-й октябрь» (1931) открывается литературным мон- тажом «Октябрь», в котором действуют Рассказчик, хор, 1-й голос (чтец), 2-й голос и 3-й голос. Эти безымянные персонажи вводятся ремаркой: «Темнота. Три голоса — три электрических фонарика, направляемые от одного к другому».24 Типологическое сходство с драмой «Госпожа Лени´н» на этом не завершается. Голоса «Октября» так же, как и в драме Хлебникова, являются промежуточной инстанцией между субъектом, языком и действием: «1 - й. Что говорит Ильич? Рупо р. Ильич призывает к спокойствию. Ильич спрашивает, могут ли суда быть двинуты на Петроград? <…> Ильич спрашивает о настроении матросов и рабочих Питера. 3 - й. Настроение рабочих и матросов отличное».25 Таким образом, субъект опосредован промежуточной инстанцией (персонажи-го- лоса), интроспекция в его внутренний мир и передача ощущений, чувств затруднены или совсем отсутствуют. В тематически близком тексте Пригова «Революция. Радиотрагедия для двух ре- продукторов» голос буквально становится движущей силой. Три действующих лица — два громкоговорителя и «все остальные» — проигрывают ситуацию демонстрации. Толпа большей частью повторяет фрагменты лозунгов, выкрикиваемых первым или вторым репродуктором. Юрчак описывает подобный социальный ритуал следующим образом: «Огромная человеческая масса демонстрантов отзывалась многоголосыми криками ура на приветственные призывы, доносившиеся из громкоговорителей. <…> Однако на практике большинство участников демонстрации не особенно вникали в буквальный смысл лозунгов и призывов».26 Аналогично, в радиотрагедии Пригова на первый план выходит просодическая структура и речевой жанр, которые подменя- ют семантическое значение. Не случайно в текст проникают реликты заумного языка, отсылающие к практике футуристов и Хлебникова. Формальной мотивировкой появ- ления таких реплик служит неисправность громкоговорителя: «В т о р о й. Бррр-крр-хрр-кххммм-уттрр-кх-нет!» («Революция», с. 80). Сюжетная линия пьесы выстраивается от отсутствия голоса к его обретению и вновь потере. Скандирующая ура толпа постепенно начинает продуцировать собственные ло- зунги с противоположным содержанием до тех пор, пока не устает и не умолкает. Следующим текстом Пригова, в котором значимым является корреляция голоса и молчания, стала пьеса «Место Бога». Ее действие представляет собой монолог-искус
13 22 Грыгар М. Самовитое слово Хлебникова с точки зрения семиотики. С. 210. 23 Ямпольский М. Б. Пригов: Очерки художественного номинализма. М., 2016. С. 30. 24 Б. п. Октябрь // 14-й октябрь. Л., 1931. С. 20. 25 Там же. Перекличка заглавия «Госпожа Лени´н» и онима Ильич ненамеренная. 26 Юрчак А. Это было навсегда… С. 55–56.
14 Черта по имени Легион. Адресатом выступает Отшельник, хранящий молчание вплоть до финала, когда он дважды произносит констатирующую фразу «Это место Бога!» и читает затем короткую молитву. Молчание Отшельника сродни отказу говорить госпожи Лени´н. Осознанной не- моте противопоставлена велеречивость Черта. Здесь возникает отсылка к другой пьесе Хлебникова «Чертик» (1909): «Вы несколько порой болтливы, Чертик» («Чертик», с. 375). В пьесе Пригова многословность персонажа и применение им различных тактик убеждения приводят к девальвации смысла его высказываний. Не случайно С. Хэнсген, рассуждая об устном исполнении произведения, говорит о субверсивном и трансгрессивном потенциале голоса. Подтверждением этой мысли служит в пьесе Пригова такая ситуация: «Легион теряет всякий контроль над собой, впадает почти в истерику, в припадок какой-то, выкрикивает уже совсем что-то несвязное» («Ме- сто Бога», с. 106; курсив мой. — Н. С.). По мнению Хэнсген, голос «развивает свою собственную динамику, может ком- ментировать смысл текста, но также может и противоречить ему, вступая с ним в спор».27 Иллюзию разворачивающейся дискуссии в пьесе создают обещания-обман- ки, отсылки к предшествующим аргументам и риторические вопросы, возникающие в речи Легиона: «Ну ладно, это потом. Еще поговорим <…> Потом все обговорим. <…> А? Давай побеседуем. <…> А? То-то. Молчишь»; «Но ты ведь сам говорил. Не будешь же отказываться»; «Ты спроси — кто я?»; «Как тебя убедить?» (Там же, с. 100–102, курсив мой. — Н. С.). Диалог между протагонистами все же выстраивается — с помощью невербальных средств. На протяжении пьесы Отшельник более десяти раз пытается осенить Черта крестным знамением. Этот жест он не может завершить из-за противодействия оппо- нента: «Отшельник пытается перекрестить его, но Легион вовремя парализует его руку»; «Легиону снова приходится одеревенить его руку» (Там же, с. 105, 106). Система повторов, ритмизующая действие, кроме жеста Отшельника включает также реплики зала, подхватывающего по команде Черта фрагменты его фраз. Отме- тим, что это автоматическое воспроизведение, следствие влияния голоса ведущего. Для аудитории нет разницы между приглашением Отшельника в свой круг и его остра- кизмом — зритель пассивен и беспомощен, воля его подавлена, «что особенно прояв- ляется, когда он предстает как слушатель»:28 «Легио н. <…> Повторяйте за мной. Приди к нам! З а л. Приди к нам! Легио н. Забудь свою гордыню, ум и обиды! З а л. Забудь свою гордыню, ум и обиды! <…> Легио н. <…> Позор ему! З а л. Позор!» (Там же, с. 103–105). Публика готова по команде клеймить Отшельника, и здесь снова возникает аллю- зия на пьесу Хлебникова «Чертик»: «Понимаешь, люди так захотели быть святыми, что самый злой черт все-таки немного добрее самого лучшего человека» («Чертик», с. 373). Наконец, еще один важный персонаж пьесы — Голос из репродуктора, контроли- рующий Легион и корректирующий стратегию искушения: «Г о л о с и з р е п р о д у к т о р а. Легион! Легион (замирает). Да. Г о л о с и з р е п р о д у к т о р а. Ближе к делу. <…> Г о л о с и з р е п р о д у к т о р а. Легион! Легион (замирает). Да. Г о л о с и з р е п р о д у к т о р а. Осторожней. Продолжай, но осторожней» («Место Бога», с. 104–107). В неопубликованной пьесе «Похищение Елены» за контроль хода действия отве- чают сразу два персонажа — Ведущий и Режиссер. Пьеса открывается словами Веду-
15 27 Хэнсген С. Поэтический перфоманс: письмо и голос // Неканонический классик. С. 462. 28 Деготь Е. Пригов и «мясо пространства» // Неканонический классик. С. 623.
16 щего, за которыми следует ремарка: «Сцена представляет собой площадь перед антич- ным храмом. Легкий лунный свет и звон цикад. На ступеньках полуразрушенного храма сидит полуобнаженная Елена. Она полна мыслей о скорой встрече с возлюблен- ным (Елена изображает, как она полна мыслей.) Она поет (Елена поет.)». Этот фрагмент допускает различные трактовки, и как паратекст, и одновременно как реплика Ведущего. Он может не читать фразы в скобках, и тогда движения Елены воплощаются актрисой, или же звучащий текст сопровождает действия героини, тем самым разрушая иллюзию сценичности. Ведущий присваивает себе роль демиурга, контролирующего действие, до появле- ния персонажа, названного Режиссером. Голос последнего раздается внезапно из зри- тельного зала, и герой сразу же начинает агрессивно претендовать на власть над про- исходящим: «Елен а. Возлюбленный мой! Какой аромат! Пари с. Возлюбленная моя! Это ты пахнешь! Ведущи й. . . . . . . . . . говорят Елена и Парис.
17 Парис берет Елену за руку.
18 Режиссер (из зала). Черт подери! За какую руку берешь! <…> (к ведущему) Что у тебя там написано? Ведущи й. А у меня вообще тут никаких рук нет». В результате в пьесах Хлебникова и Пригова голос как действующее лицо оказы- вается связан с контролем — самоконтролем и авторефлексией в «Госпоже Лени´н», властью над Другим в «Месте Бога», «Революции» и «Похищении Елены». Молчание трактуется как противодействие оппоненту, наделяется сакральным смыслом (аутен- тичное слово невыразимо). У Хлебникова многоголосие и многословность проявляют- ся в расподоблении личности: это и различные голоса госпожи Лени´н, и персонажи в пьесах, которые возникают лишь единожды с короткой репликой, и игра с катего- рией одушевленного/неодушевленного (говорящие сфинксы, статуя Геркулеса и др.). Пригов же делает своих героев языковыми масками, ретрансляторами, которые вос- производят высшее знание (Отшельник), чужую волю (Легион) либо становятся носи- телями авторитетного дискурса (зал, толпа). Авторская игра с голосом и логосом, экспериментальные приемы персонифика- ции проявились в драматургических текстах Хлебникова и Пригова в особой смысло- вой нагрузке, которую в пьесах приобретают имена собственные. Называние субъекта, с одной стороны, становится частью процесса мифотворчества. С другой, акт номина- ции характеризуется случайностью комбинаций, наличием каламбуров, окказиона- лизмов, элементов абсурда и мистификации. Продемонстрируем особенности анти- театра Хлебникова и Пригова на примере их работы с экспрессемами29 в списках действующих лиц и с прецедентными именами (преимущественно интернационализ- мами), которые появляются в драмах. Списки действующих лиц присутствуют в трех пьесах Хлебникова: «Госпожа Ле- ни´н» (перечислены восемь Голосов), «Ошибка смерти» (Барышня Смерть, 12 посетителей и 13-й посетитель), «Пружина чахотки» (Кровяной шарик, Винтик чахотки, Писатель). Особняком стоит произведение «Боги», где описание персонажей осуществляется посред- ством расширенной ремарки. Помимо собственных имен там содержатся детали внешнего вида героев. Перечни действующих лиц у Хлебникова отличает имперсональность и от- сутствие традиционных онимов. Полноценными субъектами с гендерными либо профес- сиональными характеристиками являются только Барышня Смерть и Писатель. Второ- степенное значение, которое список действующих лиц занимает в драматических текстах Хлебникова, связано с уже упоминавшейся тенденцией к расподоблению личности.
19 29 Термин В. П. Григорьева, рассматривающего собственные имена не только в качестве апеллятивов, но и как элементы «топонимической или антропонимической системы общего язы- ка» (Григорьев В. П. Ономастика Велимира Хлебникова (индивидуальная поэтическая норма) // Григорьев В. П. Велимир Хлебников в четырехмерном пространстве языка: Избр. работы. 1958– 2000-е годы. М., 2006. С. 144).
20 В пьесах Пригова список действующих лиц является более важным элементом, поскольку он становится частью авторской игры, цель которой — акция, демонстра- ция и деконструкция иллюзии. Так, в пьесе «Черный пес» семь персонажей: шесть Иванов Ивановичей и одна Иванна Ивановна. В наименованиях присутствуют калам- буры, например антитетическое сочетание — «Иван Иванович Вайскэт — он же чер- ный пес…» («Черный пес», с. 93, Weiß — нем. «белый», cat — англ. «кот»). В паратек- сте возникает сомневающийся нарратор, чьи характеристики превращают перечень действующих лиц в недостоверный: «Иван Иванович Блэкгрей — огромный, рыхлый, пьян, а может, и не пьян, или все же, скорее, пьян — да разве разберешь!» (Там же, с. 93; курсив мой. — Н. С.). В пьесе «Катарсис, или Крах всего святого» традиционный список действующих лиц существует в форме предуведомления — прием, который часто использует При- гов.30 В открывающем драму паратексте стираются границы между сценой и реаль- ностью. Во многом гносеологическая зыбкость является следствием акта называ- ния, в результате чего личные местоимения Он и Она, призванные сделать героев абстрактными,31 заменяются именами собственными: «Итак, остаются действующие лица: Он и Она. Сначала они просто Он и Она. Потом, по ходу действия, а вернее, в ходе наблюдения за ними они приобретают имена собственные, но для простоты при печатании (а печатаю я сам) в левой стороне текста они по-прежнему именуются Он и Она. Хотя он — это уже Дмитрий Александрович Пригов (т. е. — Я), а Она — Елизавета Сергеевна Никищихина, лицо достаточно известное. Поскольку она до- статочно известна, то нет нужды объяснять, что все события, понимаемые и проис- ходящие, — вполне реальные события из реальной жизни Елизаветы Сергеевны» («Катарсис…», с. 82–83). Местоимение он трансформируется в оним Дмитрий Александрович Пригов, а за- тем вытесняется я нарратора. Возникает намеренная путаница и подмена: я — он, т. е. Другой. Это приводит к исчезновению четкой границы между автором и героем. Голос драматурга становится голосом персонажа и наоборот: рассказы Елизаветы Сергеевны о своей детской жестокости компрометируются восклицанием Дмитрия Александровича: «Скверно. Боже мой! Это же я написал!», «Автор, автор. Я написал» (Там же, с. 89, 92). Фантомы Дмитрия Александровича множатся: «Если бы сейчас объявился тре- тий Дмитрий Александрович, между первых двух: между Дмитрием Александро- вичем сцены и Дмитрием Александровичем отступлений…» (Там же, с. 119). В ко- нечном счете посредством серии актов номинации отрицается принадлежность ин- сценируемого текста театру: «А я, если и не играю, то вовсе не потому, что кто-то, кто лучше играет, будет играть образ Дмитрия Александровича Пригова. Нет. Боже упа- си. Я просто не играю. А тот, кто будет играть, он, в сущности, играть не будет, он просто назовется Дмитрием Александровичем Приговым и будет им. То есть он не играет, а обманывает, если хотите. Но это совсем не важно. Это же не театр. Это ак- ция» (Там же, с. 83). В финале попытки самоидентификации ремарочного я терпят крах: «Обнаружи- вается, собственно, непонятно кто — ни автор, ни актер, ни зритель, ни критик. Непо- нятно кто. Но и этому непонятно кому тоже пора удаляться» (Там же, с. 121). «Послед- ней авторской волей» Дмитрия Александровича голос из отступлений покидает сцену, оставаясь зафиксированным лишь на бумаге. Помимо многоликого Дмитрия Александровича в пьесе «Катарсис…» исполь- зуются подчеркнуто обыденные, «массовые» имена: Евгений Антонович, Катенька,
21 30 Предуведомления Пригова можно рассматривать как эволюционировавшую форму «со- проводительного объяснения» к выступлениям футуристов, необходимость которого остро ощу- щал Крученых. 31 Ср.: «Действующие лица в пьесах Пригова, как правило, — одноплановые характеры, близкие к концептам или символам…» (Погорелова И. Ю. Концептуалистская стратегия как жанрообразующая система творчества Д. А. Пригова. Пятигорск, 2012. С. 148; >>>> upload/iblock/151/monografiya.pdf (дата обращения: 31.10.2018)).
22 Оленька Веселова и др. Распространенность онима, его привычное звучание контра- стируют с перверсивностью действия (героиню искушает возможность убить автора). К аналогичному приему прибегает Хлебников в драматических сценах «Мирскóнца» (<1912>), в которых жизнь супругов Поли и Оли прокручивается назад — от квази- смерти мужа к младенчеству, когда персонажи с воздушными шарами проезжают по сцене в детских колясках. Знакомые ситуации — ухаживание, разговор о детях, изме- на, унижение — в обрамлении ничем не выделяющихся имен разрушаются изнутри бессмысленным алогичным развитием сюжета, а у Пригова выходом за пределы сце- нического пространства во внетекстовую реальность. Прием слияния субъекта, существующего во внетекстовой реальности, и персона- жа применяется Приговым неоднократно, например, в неопубликованной сцене «Гам- лет». Список действующих лиц в ней инкорпорирован в реплику персонажа, который представляет зрительному залу актеров: «Г о р а ц и о. <…> Офелия — Нонна Раннева! Сама грациозность и нежность! Папрашу (sic!) аплодисменты! Фелечка, подойди поближе. О ф е л и я. Я стесняюсь. Г о р а ц и о. Ничего, Фелечка, у нас все впереди. Королева-мать — Галина Кудряв- цева! Папрашу аплодисменты!» («Гамлет»; Архив Д. А. Пригова). Номинация Офелии Фелечкой травестирует трагический образ. Такую же сни- женную окраску в пьесе Хлебникова «Чертик» приобретает оним «Геркулес» за счет прибавления к нему диминутива: «Милый Геркуля, ты простишь мне, что твое изобра- жение красуется на всех порошках с древле-овсяной мукой?» («Чертик», с. 375). Кроме Геркулеса в «петербургской шутке» появляется Гера. С ней в пьесу про- никает стихия карнавала: «Гера уходит на частное совещание со спутницами. Че- рез несколько времени они возвращаются одетыми и причесанными по образу бо- гини» (Там же, с. 378). Пересечение мифологических персонажей и действующих лиц, которые живут по историческому линейному времени, характерно для Хлебни- кова и Пригова: «М о л о дой р а б очий (радостно, вдохновенно). Так! И никаких, значит, леших нет. И все это нужно, чтобы затемнить ум необразованному человеку… Темному. Снегич-Маревич подлетает и бросает в рот снег» («Снежимочка», с. 362). У Хлебникова и те и другие персонажи живут в едином временном континууме,32 тогда как у Пригова происходит трансфер действующих лиц из исторического времени в мифологическое. Он совершается с помощью метафорического переноса и подмены имени героя на иное, несущее дополнительную смысловую нагрузку: «Ну а если все- таки так случится, что кто-то ради ретроградного интереса, скажем, в далеком их буду- щем, задумает воспроизвести все это на сцене, то ведь будет он уже изображать образ Елизаветы Сергеевны Никищихиной как некой древнесоветской героини, как, напри- мер, Антигоны или Вассы Железновой, например» («Катарсис…», с. 110; курсив мой. — Н. С.). Происходит слияние референта и прецедентного имени (Офелия и Нонна Раннева, Елизавета Сергеевна и Антигона). Наиболее репрезентативен в этом отношении текст Пригова «Суд Париса». В пьесе мифологический сюжет о выборе прекраснейшей боги- ни постепенно трансформируется в имитацию судебного заседания. Реплики персона- жей алогичны, смысл действия держится на кумулятивной цепочке актов номинации: «У м н ы й. Ты слыхал про Елену? Нег лупы й. Лену? У м н ы й. Про Елену.
23 32 Х. Баран пишет, что у Хлебникова «можно встретить системы образов, не связанных не- посредственно с внетекстовыми мифологическими традициями, но ощущающихся как миф, бы- тующих как бы в возвышенном, космическом плане, наиболее приспособленном для описания сакрального действа» (Баран Х. Поэтическая логика и поэтический алогизм Хлебникова // Ба- ран Х. О Хлебникове. Контексты, источники, мифы. М., 2002. С. 30). Не случайно применитель- но к пьесам Хлебникова и будетлян иногда применяется обозначение «мифургия».
24 Нег лупы й. Елену Аполлоновну? У м н ы й. Да нет. Про Елену Прекрасную». Здесь присутствуют традиционные для театра абсурда принцип случайности (создается иллюзия, что женские персонажи выбраны из зала наобум), каламбуры (Парис — Борис, Борька), языковая игра (в речи героини Софи Лорен встречаются варваризмы германского происхождения «доннер-веттер» — нем. Donnerwetter, «про- клятье!», «громовая погода»; «Ком цум тойфель!» — нем. zum teufel, «к черту!»). Не- обычным «Суд Париса» делают не столько лингвистические эксперименты, сколько орнаментальный смысловой рисунок, проявляющийся в предпочтении одного онима другому: «У мный (в зал). Можно вот вас, девушка, попросить. (Неглупому) А она, как ее, забыл имя. Ну, в общем, для древних она была, как для нас эта, ну как ее. Во — Лорен. Софи Лорен». Так вместо Геры, Афины и Афродиты появляется Елена, Клеопатра и Лорен. Бла- годаря экспрессеме «Софи Лорен» происходит моментальный перенос из Древней Гре- ции и Рима в современную массовую культуру.33 Заданная изначально мифологиче- ская перспектива (суд Париса) оказывается ложной, а вслед за тем актуализируется и второе значение суда как процесса, мотивированное попыткой найти пропавшее яблоко. Аналогичный сдвиг во времени и пространстве случается при упоминании дру- гих знаковых имен: «У м н ы й. <…> Представь себе. Древняя Греция. Нерон. Император. Горит город <…> О чем мы говорили до Лорен? Нег лупы й. Ты пришел и сказал, что это …. Рим, Италия, Наполеон… У м н ы й. Наполеон? Нег лупы й. Наполеон. У м н ы й. Какой Наполеон? Нег лупы й. Наполеон. Великий император французов». Персонаж Неглупый через ассоциацию, вызванную словом «император», конта- минирует события древней истории и наполеоновских войн, переходит к гвардейцам, совершающим аресты, а затем к расследованию пропажи яблока. Обрывается пьеса скандалом в духе авангардного театра с оскорблением участников и немой сценой. Итак, драматургия Велимира Хлебникова и Дмитрия Александровича Пригова встраивается в традицию русского театра абсурда и антитеатра. Промежуточным звеном между двумя авторами являются не только пьесы обэриутов, но и советские тексты для самодеятельности, использовавшие приемы авангардной сценической культуры. В пьесах Хлебникова и Пригова присутствует непременная рефлексия о «слове как таковом» и попытки обойти парадокс игры (актер как Другой). В пьесе «Боги» Хлебников стремится экспериментальным путем доказать возможность существова- ния изначального слова, в «Госпоже Лени´н» противопоставляет молчание (истинное) и голос (ложное). Пригов, оперируя теми же категориями, фокусируется на погруже- нии в стилистику авторитетного дискурса и его деконструкции («Революция. Радио- трагедия…», «Катарсис…»). Различие в подходах к слову у драматургов проявляется в их работе с экспрессе- мами. В пьесах Хлебникова имена собственные и называние субъекта становятся ча- стью процесса мифотворчества, где персонажи богов и ординарные герои соседствуют в едином пространственно-временном континууме. При этом наличие традиционных онимов — скорее отклонение от авторской нормы. Пригов экспериментирует с форма- лизованными онимами (персонажи представляются по имени и отчеству) в игровом контексте. При использовании им прецедентных имен (Наполеон, Офелия, Софи Ло- рен, Антигона) происходит развенчание мифа и выход в иную временную плоскость либо во внетекстовую реальность.
25 33 Тот же прием используется Приговым при воплощении Елизаветы Сергеевны Никищи- хиной в виде древнесоветской Антигоны.
26 В Архиве Д. А. Пригова хранятся неизданные пьесы «Суд Париса», «Похищение Елены», «Гамлет», «Маркиз и мисс Салли», «Дон Жуан» и «Леонардо да Винчи». Композиционно они являются одноактными пьесами, но им также можно дать опреде- ление драматических сцен. Тексты «Суд Париса» и «Похищение Елены» выделяются тем, что они имеют общие мотивы и персонажей, в основе лежит деконструированный миф, поэтому мы помещаем их вместе как своеобразную драматическую дилогию. Пьесы публикуются по машинописному экземпляру с правкой автора в соответст- вии с правилами современной орфографии и пунктуации. Благодарю Надежду Георгиевну Бурову и фонд Дмитрия Пригова за любезное разрешение на публикацию текстов. Выражаю признательность Ирине Юрьевне Бого- моловой, заведующей учебно-научной лабораторией имени Д. А. Пригова (РГГУ), за помощь в предоставлении текстов.
27 ПРИЛОЖЕНИЕ
28 СУД ПАРИСА
29 (Сцена пустая, занавес открыт. Умный и Неглупый идут из глубины зала на сцену.)
30 У м н ы й. Ты слыхал про Елену? Нег лупы й. Лену? У м н ы й. Про Елену. Нег лупы й. Елену Аполлоновну? У м н ы й. Да нет. Про Елену Прекрасную. Нег лупы й. Прекрасную? У м н ы й. Прекрасную. Нег лупы й. Ну-ну. У м н ы й. А про Клеопатру? Нег лупы й. Клеопатру? У м н ы й. Клеопатру. Нег лупы й. Ну-ну. У м н ы й. А про Париса? Нег лупы й. Борьку? У м н ы й. Нет. Париса. Нег лупы й. Бориса Константиновича? У м н ы й. Да не Бориса, а Париса.
31 (Оба выходят на сцену.)
32 У м н ы й. Про суд Париса. Нег лупы й. Суд? У м н ы й. Суд. Нег лупы й. Суд? У м н ы й. Суд. Нег лупы й. Суд? Нет. Я про какого-то другого слыхал. У м н ы й. Какого другого? Нег лупы й. Какого-то. У м н ы й. Других не бывает. Нег лупы й. Как не бывает? У м н ы й. Вот так. Нет — и все. Нег лупы й. Ну, конечно, раз ты не знаешь, так значит и нет. У м н ы й. Да я тебе про своего Париса.
33 Нег лупы й. Откуда мне знать твоего. Дай бог своего бы знать. У м н ы й. Да он не мой. Нег лупы й. А чей? У м н ы й. Ничей. Нег лупы й. Как ничей? У м н ы й. Да не то чтобы ничей. Нег лупы й. А какой? У м н ы й. Он общий. Нег лупы й. Общий? У м н ы й. Ну, тот, который яблоко женщинам вручил. Нег лупы й. Женщинам? У м н ы й. Женщинам. Нег лупы й. Каким женщинам? У м н ы й. Обыкновенным. Ты жуть какой непонятливый. Садись. На яблоко. Нег лупы й. Какое яблоко? У м н ы й. Вот это. Нег лупы й. Какое это? У м н ы й. Все сейчас объясню. Представь — кругом женщины. Нег лупы й. Много? У м н ы й. Три. Нег лупы й. Три? У м н ы й. Три. А что? Нег лупы й. Ничего. У м н ы й. Подожди. (В зал.) Девушка, позвольте вас побеспокоить. Поднимитесь, пожалуйста, на сцену.
34 (Девушка выходит на сцену.)
35 Нег лупый (девушке). Здравствуйте. (Пытается уступить место.) У мный (Неглупому). Сиди, сиди. Вот она — Клеопатра, а я — Елена Прекра- сная. Нег лупы й. Ты кто? У м н ы й. Елена. Нег лупы й. Елена? У м н ы й. Елена. Нег лупы й. Ну и что? У м н ы й. И ты должен вручить яблоко красивейшей из нас. Нег лупы й. Красивейшей? У м н ы й. Красивейшей. Нег лупы й. Из вас? У м н ы й. Из нас. Нег лупы й. И что? У м н ы й. Должен вручить яблоко красивейшей из ее и меня. Нег лупы й. Пожалуйста. (Протягивает яблоко Клеопатре.) У м н ы й. Не то, не то. Нег лупы й. А разве не ей? Клеопатр а. А разве не мне? У мный (улыбаясь Клеопатре). Нет. Все не так. Клеопатр а. Да? У м н ы й. Да. Нег лупы й. А как? У м н ы й. Яблоко ты даешь мне. Нег лупы й. Тебе? У м н ы й. Мне. Клеопатр а. А я здесь для чего? У м н ы й. Ну, для этого… Нег лупы й. Ты же сам сказал, что я должен отдать яблоко женщине. У м н ы й. А я кто? Нег лупы й. Кто? У м н ы й. Кто? Нег лупы й. Кто? У м н ы й. Кто? — Женщина. Нег лупы й. А-а-а. У м н ы й. Ну, давай сначала. Значит, вручаешь яблоко красивейшей. Нег лупы й. Пожалуйста. (Протягивает яблоко Клеопатре.) Клеопатр а (берет его). Спасибо. У мный (вырывая у нее яблоко). Черт побери! Клеопатр а (Неглупому). Кто он такой? Почему так выражается? Нег лупы й. Он — Елена. Клеопатр а. А почему так выражается? Нег лупый (Умному). Правда, почему ты так выражаешься? Ведь кругом жен- щины. У м н ы й. Женщины? Нег лупы й. Женщины. У м н ы й. Какие женщины? Нег лупы й. Ну ты, например, она… У м н ы й. И что? Нег лупы й. Вот она и спрашивает, почему ты так выражаешься? Ведь кругом женщины. У м н ы й. Женщины? Нег лупы й. Женщины. У м н ы й. …Какие женщины? Нег лупы й. Ну, ты, например, она… У м н ы й. И что? Нег лупы й. Вот она и спрашивает, почему ты нехорошо выражаешься. У м н ы й. Так ведь сколько раз можно говорить, что самой красивой. Нег лупы й. Что самой красивой? У м н ы й. Ты должен вручить яблоко самой красивой. Нег лупы й. А я кому дал? У м н ы й. А ты — черте кому. Клеопатр а. Как черте кому? У м н ы й. Да я не то имел в виду. Клеопатр а. А что? У м н ы й. Я не вас, девушка, имел в виду, а Клеопатру. Нег лупы й. А мне ее женская красота больше нравится, чем твоя женская. У м н ы й. При чем тут ты? Нег лупы й. Как при чем? У м н ы й. Так ведь это не ты. Нег лупы й. А кто? У м н ы й. Ты — Парис. Нег лупы й. И что? У м н ы й. А Парис выбрал меня. Нег лупы й. Тебя? У м н ы й. Меня. Нег лупы й. Когда? У м н ы й. Тогда еще. Да не меня, то есть меня, но в виде Елены. Нег лупы й. Каком виде?
36 У м н ы й. Елены. Нег лупы й. А что с яблоком? У м н ы й. Ты что думаешь, мне очень яблоко нужно? Оно мне нужно, как Елене, а не как мужчине. Клеопатр а (отдает яблоко Неглупому). Тогда держите его у себя и никому не отдавайте. У м н ы й. Да я как в истории хочу. Нег лупы й. Какой истории? (Кладет яблоко в сторонку.) У м н ы й. Уф-ф-ф. (в зал) Можно вот вас попросить, девушка? Поднимитесь, пожа- луйста, на сцену. (Девушка выходит.) Вот она будет Еленой. Елен а. Только я ненадолго. У мный (в зал). Можно вот вас, девушка, попросить. (Неглупому.) А она, как ее, забыл имя. Ну, в общем, для древних она была, как для нас эта, ну как ее. Во — Лорен. Софи Лорен. Нег лупы й. Которая в «Подсолнухах»? У м н ы й. Она. Л о р е н. Не только. Нег лупы й. Что не только? У м н ы й. Не только и все. Елен а. Скоро кончится? Нег лупы й. А что теперь делать? У м н ы й. Девушки, постройтесь, пожалуйста, в линеечку. (Неглупому.) Пред- ставь себе. Древняя Греция. Нерон. Император. Горит город. Нег лупы й. Город? У м н ы й. Город. Нег лупы й. Какой город? У м н ы й. Какая тебе разница? Большой город. Столица. Горит. В центре гвардей- цы несут караул….. Ло р е н (в зал). А там место занято. Вы что, не видите, черт побери! Сумочка ведь лежит. И з з а л а. Какая сумочка? Л о р е н. Обыкновенная сумочка.
37 (Лорен направляется к своему креслу, проходя мимо яблока, которое отложил в стороне Неглупый, берет его.)
38 И з з а л а. Какая сумочка? Л о р е н. Черная. О, мама мия! Клеопатр а. Что за народ. Не успеешь вылезти на сцену, как уже сумку тащут. Елен а. А скоро кончится? У м н ы й. Сейчас Лорен вернется. Нег лупы й. А вдруг не вернется? Клеопатр а. Вернется. Елен а. Скорей бы все кончилось.
39 (Возвращается Лорен.)
40 У м н ы й. На чем остановились? Нег лупы й. Ну, это — древность, город горит, пепел, гром, молнии. В центре — гвардейцы аресты производят. У м н ы й. Какие аресты? Нег лупы й. Ну, всякие там. У м н ы й. Какие всякие? Клеопатр а. Что не ясно-то? Аресты. У м н ы й. А-а-а. Елен а. Что, кончаем? Нег лупый (ей). Сейчас. (Умному.) И я тебе яблоко вручаю. А где яблоко? У м н ы й. Где яблоко? Клеопатр а. Вон, Лорен взяла. Елен а. Давайте скорее. Л о р е н. А тебе больше всех надо? О, майн готт! Вижу яблоко лежит без присмо- тра, я и взяла. Могу вернуть, Санта Мария! Принести. Елен а. Только быстрее.
41 (Лорен приносит яблоко.)
42 У м н ы й. Так на чем мы кончили? Нег лупы й. Я тебе вручаю яблоко. У м н ы й. Мне? Нег лупы й. Тебе. У м н ы й. А почему мне? Нег лупы й. Ты сам все время просил. Елен а. Может кончим? У м н ы й. Когда я просил? Нег лупы й. Давай, вспомним все сначала. Девушки, вы идите пока в зал, мы вас позовем. У м н ы й. И что? Нег лупы й. Как что? У м н ы й. Что было? Нег лупы й. В древности? У м н ы й. Нет, сейчас. О чем мы говорили до Лорен? Нег лупы й. Ты пришел и сказал, что это …. Рим, Италия, Наполеон… У м н ы й. Наполеон? Нег лупы й. Наполеон. У м н ы й. Какой Наполеон? Нег лупы й. Наполеон. Великий император французов. У м н ы й. Французов? Нег лупы й. Французов. У м н ы й. И что? Нег лупы й. Москва горит. Драгуны по окраинам грабят. Крики, слезы, дети плачут. У м н ы й. Дети? Нег лупы й. Дети. У м н ы й. Плачут? Нег лупы й. Плачут. <У м н ы й.> Дети плачут? Нег лупы й. Ну, да. Зима, холод. Птица на лету мерзнет. У м н ы й. Какая птица? Нег лупы й. Просто — птица. У м н ы й. При чем тут птица? Нег лупы й. Как при чем? У м н ы й. Что случилось-то? Нег лупы й. Все это и случилось. И суд идет. У м н ы й. Суд? Нег лупы й. Суд. У м н ы й. Суд? Нег лупы й. Суд. У м н ы й. Какой суд? Нег лупы й. Про яблоко. У м н ы й. А что с ним случилось? Нег лупы й. Взял кто-то. У м н ы й. Кто? Нег лупы й. Сейчас выясним. Гражданка Лорен, попрошу Вас на сцену.
43 У м н ы й. Лорен? Нег лупы й. Она. (Лорен идет из зала.) У м н ы й. Это которая в «Подсолнухах»? Нег лупы й. Она. Хотя и не совсем. У м н ы й. Что значит — не совсем? Нег лупы й. Не совсем Лорен. У м н ы й. А кто же там играет? Нег лупы й. Да нет. В «Подсолнухах» Лорен играет. У нас не совсем Лорен. У м н ы й. А кто же у нас? Нег лупы й. Ну, она не та Лорен, которая сейчас, а та, которая была бы, если бы древние… У м н ы й. Какие древние? Нег лупы й. Которые были до «Подсолнухов». У м н ы й. И что же Лорен? Нег лупы й. Так вот, она не та Лорен, которая в «Подсолнухах», а та, которая была бы в древних «Подсолнухах». У м н ы й. Каких подсолнухах? Нег лупы й. Каких, каких! Под солнцем которые. У м н ы й. Ах, под солнцем. Нег лупы й. Да, под солнцем. У м н ы й. Ну, и что? Нег лупы й. Вот. И яблоко взяли. У м н ы й. Кто взял? (Подходит к Лорен.) Нег лупы й. Сейчас выясним. (К Лорен.) Вы брали яблоко? Л о р е н. Какое яблоко? Парблё. Нег лупы й. Вот это. (К Умному.) Вы опознаете яблоко? У м н ы й. Яблоко? Нег лупы й. Да, яблоко? У м н ы й. Какое яблоко? Нег лупы й. Вот это яблоко. У м н ы й. Что это яблоко? Нег лупы й. Оно Ваше? У м н ы й. Мое. Л о р е н. Я случайно, экскьюз ми. Оно просто лежало в сторонке. Ну, думаю, кому нужно такое маленькое, клайн, клайн, такое малюсенькое яблочко, литл синг. У м н ы й. Какой литр? Л о р е н. Какой литр? Нег лупы й. Какой литр? <У м н ы й.>1 У м н ы й. Лорен сказала литр. Л о р е н. Я сказала литл, пти, значит маленькое. Нег лупы й. Не такое уж оно маленькое. Л о р е н. А что же оно — большое?
44 1 Край листа обрезан.
45 У м н ы й. Ну, уж и не маленькое. Ло р е н (на взводе). Да я, их бин… так ведь на сцене было много народу — может, до меня кто его брал. Вот Елена была и Клеопатра. Клеопатр а (из зала). Не ври, сама взяла. Елена (из зала). Кончай на других клепать. Л о р е н. Откуда я знаю, что вы до меня делали, доннер-веттер. Клеопатр а. Да я… Нег лупы й. Тихо! Значит тут до вас кто-то был. Значит вы не по ходу пьесы ру- гаетесь. Идите в зал, вас вызовут в свою очередь. (К Умному.) А кого ты позвал первой? У м н ы й. Вот ту, кажется. (Указывает на Елену.) Нег лупы й. Гражданка Елена, суд просит вас на сцену. Елена (по дороге на сцену). Не брала я, не брала. На кой оно мне. К тому же до меня там Клеопатра была. Клеопатр а (с места). При чем тут Клеопатра? Да я и глядеть на яблоко это не хочу. Она взяла. (Указывает на Лорен.) Ло р е н (с места). Кто это она! Кто это она! Вамбадан! Может, вы мне его спе- циально подсунули, гады! Елена (со сцены). Что ты сказала, что ты сказала? Л о р е н. Что сказала, что сказала! Ком цум тойфель! Нег лупы й. Тише! Клеопатр а. Тише? Да подавись ты своим яблоком. Другие таскают, а мне <…> Л о р е н. Кто другие, кто другие? Пше кров. У м н ы й. Тише. Елен а. Ты про кого это? Сама небось за яблоко удавишься. Клеопатр а. Да обе вы удавитесь. У м н ы й. Тише. Л о р е н. Во, задрать готовы друг друга за яблоко. Нег лупый (страшным голосом). Тихо! ………вашу мать! (Елене.) Иди на место. У м н ы й. Ты что выражаешься при женщинах? Нег лупы й. При женщинах? И ты не понимаешь? У м н ы й. Что? Нег лупы й. И ты не понимаешь? У м н ы й. Ты о чем? Нег лупый (направляясь со сцены в зал). Не понимаешь? У м н ы й. Не понимаю. Нег лупы й. Не понимаешь? У м н ы й. Не понимаю. Нег лупы й. Не понимаешь? У м н ы й. Не понимаю. Нег лупы й. Не понимаешь? У м н ы й. Не понимаю. Нег лупы й. Не понимаешь? У м н ы й. Не понимаю. Нег лупый (совсем уже у выхода из зала). Не понимаешь? Да разве это женщи- ны? Это же суки. (Выходит из зала.)
46 (Умный некоторое время стоит молча на сцене, затем опускается занавес.)
47 ПОХИЩЕНИЕ ЕЛЕНЫ
48 Ведущи й. Похищение Елены. Сцена представляет собой площадь перед античным храмом. Легкий лунный свет и звон цикад. На ступеньках полуразрушенного храма стоит полуобнаженная Елена. Она полна мыслей о скорой встрече с возлюбленным. (Елена изображает, как она полна мыслей.) Она поет. (Елена поет.) На заднем фоне проходит обнаженная весталка, она поливает цветы. (Весталка ходит с лейкой и поливает цветы.) Входит Парис. Он одет в красный плащ. Он поет. (Парис поет.) Раздается шум отъезжающей колесницы. Елена замечает Париса. Парис замечает Елену. Парис встает на колени перед Еленой. (Актеры изображают. Причем их одежда может быть противоположной описанию.) Пари с. Возлюбленная моя!….. Ведущи й. …..говорит Парис. Елен а. Возлюбленный мой!… Ведущи й. .……говорит Елена. Раздается тончайший аромат ночных цветов. Елена и Парис нюхают его.
49 (Елена и Парис с шумом вдыхают воздух.)
50 Елен а. Возлюбленный мой! Какой аромат! Пари с. Возлюбленная моя! Это ты пахнешь! Ведущи й. ……говорят Елена и Парис.
51 (Парис берет Елену за руку.)
52 Режиссер (из зала). Черт подери! За какую руку берешь! Пари с. А за какую я должен? Режиссе р. За левую. Пари с. А я за какую взял? (Подходит к краю сцены.) Режиссе р. Да разве разберешь? (К ведущему.) Что у тебя там написано?
53 (Парис и Елена подходят к ведущему и заглядывают в бумагу.)
54 Ведущи й. А у меня вообще тут никаких рук нет. Елена и Пари с. У него вообще рук нет. Режиссе р. Так запиши. Ведущий (к публике). Есть у кого-нибудь ручка? (Отыскивает ручку.) Что за- писать? Режиссер (огорченно махает <так!> рукой и садится). Пиши, что хочешь. Ведущий (пожимает плечами, отдает назад ручку). Где кончили? (К Елене и Парису. Они все смотрят в бумагу.) Пари с. Здесь, где насчет запаха. Ведущи й. Раздается тончайший аромат ночных цветов. Елена и Парис востор- женно нюхают его.
55 (Елена и Парис с шумом вдыхают.)
56 Пари с. О, возлюбленная моя! Какой аромат! Елен а. О возлюбленный мой! Это ты так пахнешь! Режиссе р. Что такое! Кто из вас пахнет? Елена ведь пахнет! Ведущий (не обращая на него внимания). Появляется обнаженная весталка. Режиссе р. Никто не появляется! (К Парису.) Какую ты руку опять взял?
57 этого момента все начинают говорить одновременно, не обращая внимания друг на друга. Режиссер актерам, актеры режиссеру.)
58 Режиссе р. Сколько можно! Уже сорок репетиций, не могут запомнить руки и кто из них пахнет! А этот! Под носом бумага, а ему все весталки на уме! Что у тебя тут? — Дом терпимости? (и так далее, что-нибудь в том же роде.) Ведущи й. Что ты орешь. Это не я, это они! Все перепутали! Вот тут в бумаге нет никаких рук. Что ты ругаешься? Сидишь себе в зале, руки в боки, куришь сигареты, и еще орешь. (и т. д. в том же роде.) Елен а. Не могу, не могу больше! Чего я такого плохого сделала? Я просто! Ну, просто сказала, что все хорошо пахнет, и Парис тоже. А что я могла другое сказать? (и т. д.) Пари с. Уйду! Меня во все театры приглашают. Уйду! Вот вчера приезжал ма- ленький, рыжий такой. Говорит: Хочешь Гамлета? — бери Гамлета, хочешь чего дру- гое — все бери! Не жалко. А тут руки какие-то. Нет у меня рук! Хватит! (и т. д.)
59 (Все успокаиваются. Режиссер садится, закуривает. Актеры занимают прежние позиции. Режиссер все бормочет: «Какую руку взял, какую руку».)
60 Ведущи й. Легкий лунный свет заливает сцену. Елена и Парис поглощены друг другом. В это время сбоку появляются разбойники. Они незаметно крадутся в ночной тиши. Один из разбойников страшен и крив. Другой — одноног и однорук. Разбойни- ки совсем уж подкрались к Елене и Парису. Режиссе р. С какой стороны крадетесь, идиоты!
61 (Разбойники перебегают на другую сторону и проделывают тот же маневр.)
62 Ведущи й. Один из разбойников страшен и крив. Другой — однорук и однон<ог.> Режиссе р. С какой стороны крадетесь, идиоты!
63 (Режиссер вскакивает, все актеры подбегают к краю сцены, и снова начинается перебранка, только теперь в ней принимают участие и разбойники.)
64 (Все успокаиваются. Режиссер садится, все принимают исходные позиции, разбойники теперь крадутся уже из глубины сцены.)
65 Парис (Елене). Я выйду на минутку. Подожди меня. Ведущи й. Парис выходит, Елена ждет. Режиссе р. С какой стороны крадетесь, идиоты! Я не могу больше!
66 (Режиссер выскакивает на сцену и утаскивает Елену в публику.)
67 Ведущи й. Возвращается Парис. Легкий лунный свет заливает сцену. Пари с. О, Елена! Тебя похитили! Ведущи й. Парис замечает разбойников и бросается на них.
68 (Разбойники в это время уже сидят и о чем-то беседуют, для них спектакль уже кончился.)
69 Пари с. Ах, злодей! Ведущи й. Восклицает Парис. Пари с. Где моя Елена?… Ведущи й. ….спрашивает он. Крив ой р а з б ойни к. Да, вот тот утащил. Пари с. Который Одноноги й. Вон. (Указывает на режиссера.) Пари с. А-а-а-а. Слава богу. Наконец-то успокоился. Ведущи й. Ну, пойдем пивка, что ли, выпьем.

Библиография

1. Баран Х. Поэтическая логика и поэтический алогизм Хлебникова // Баран Х. О Хлебникове. Контексты, источники, мифы. М., 2002.

2. Буренина О. Д. Символистский абсурд и его традиции в русской литературе и культуре первой половины XX века. СПб., 2015.

3. Григорьев В. П. Ономастика Велимира Хлебникова (индивидуальная поэтическая норма) // Григорьев В. П. Велимир Хлебников в четырехмерном пространстве языка: Избр. работы. 1958–2000-е годы. М., 2006.

4. Грыгар М. Самовитое слово Хлебникова с точки зрения семиотики // Грыгар М. Знакотворчество: Семиотика русского авангарда. СПб., 2007.

5. Деготь Е. Пригов и «мясо пространства» // Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов (1940–2007). М., 2010.

6. Иванов Вяч. Вс. Заумь и театр абсурда у Хлебникова и обэриутов в свете современной лингвистической теории // Мир Велимира Хлебникова: Статьи. Исследования (1911–1998). М., 2000.

7. Крученых А. Первые в мире спектакли футуристов // Современная драматургия. 1993. № 3–4.

8. Леннквист Б. Мироздание в слове. Поэтика Велимира Хлебникова. СПб., 1999.

9. Майер Х. Буквы с выставленной выставки // Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов (1940–2007). М., 2010.

10. Октябрь // 14-й октябрь. Л., 1931.

11. Пави П. Словарь театра. М., 1991.

12. Погорелова И. Ю. Концептуалистская стратегия как жанрообразующая система творчества Д. А. Пригова. Пятигорск, 2012.

13. Пригов Д. А. Катарсис, или Крах всего святого // Пригов Д. А. Монады. Собр. соч.: В 5 т. М., 2013. Т. 1.

14. Пригов Д. А. Место Бога // Волга. 1995. № 10.

15. Пригов Д. А. Революция. Радиотрагедия для двух репродукторов // Волга. 1990. № 10.

16. Пригов Д. А. Сборник предуведомлений к разнообразным вещам. М., 1996.

17. Старкина С. Драма В. Хлебникова «Госпожа Лени? н» в свете экспериментальной психо- логии В. Вундта (к постановке проблемы «Хлебников и позитивизм») // Russian Literature. 1995. Vol. XXXVIII. № 4.

18. Хлебников В. Госпожа Лени? н // Хлебников В. Собр. соч.: В 3 т. СПб., 2001. Т. 2.

19. Хлебников В. Чернотворские вестучки // Современная драматургия. 1993. № 3–4.

20. Хэнсген С. Поэтический перфоманс: письмо и голос // Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов (1940–2007). М., 2010.

21. Чухров К. Быть и исполнять: проект театра в философской критике искусства. СПб., 2011.

22. Юрчак А. Это было навсегда, пока не кончилось. Последнее советское поколение. М., 2016.

23. Ямпольский М. Б. Пригов: Очерки художественного номинализма. М., 2016.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести