Башкирия в творчестве В. И. Даля: источники и параллели в тюркоязычном фольклоре и литературе
Башкирия в творчестве В. И. Даля: источники и параллели в тюркоязычном фольклоре и литературе
Аннотация
Код статьи
S013160950004526-2-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Саитбатталов Искандер Расулевич 
Должность: доцент
Аффилиация: Институт истории и государственного управления Башкирского государственного университета
Адрес: Российская Федерация,
Выпуск
Страницы
45-51
Аннотация

В.  И.  Даль  создал ряд  произведений о Башкирии и  башкирах. Источниками некоторых из них  являются тексты башкирского фольклора и литературы на языке тюрки. Общие с далевскими темы  и сюжеты продолжали развиваться в устной и письменной тюркоязычной словесности Башкирии в течение всего XIXвека, причем фольклорными героями становились даже люди из близкого окружения русского писателя.

Ключевые слова
В. И. Даль, перевод, литературная обработка, фольклор, русско-башкирские литературные связи, интертекст
Источник финансирования
Публикация подготовлена при поддержке РФФИ (проект № 17-04-00193) и Совета по грантам Президента РФ (проект МК-5443.2018.6).
Классификатор
Получено
27.03.2019
Дата публикации
29.03.2019
Всего подписок
89
Всего просмотров
602
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf
1 DOI: 10.31860/0131-6095-2019-1-45-51
2 © И. Р. Саитбатталов
3 БАШКИРИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ В. И. ДАЛЯ: ИСТОЧНИКИ И ПАРАЛЛЕЛИ В ТЮРКОЯЗЫЧНОМ ФОЛЬКЛОРЕ И ЛИТЕРАТУРЕ*
4 Башкортостан — историко-культурный регион, населенный представителями башкирского этноса и охватывающий, кроме одноименного субъекта Российской Фе- дерации, территорию Оренбургской, Самарской и Челябинской областей, восточные районы Татарстана, южную часть Пермского края и Свердловской области. Хотя со- временное название этого региона, образованное от автоэтнонима коренного народа и иранского форманта «остан», вошло в публичный дискурс сравнительно недавно, в начале ХХ века, представление о «стране башкир» на Южном Урале и в прилегающих районах Сибири и Поволжья возникло в географической традиции мусульманского востока еще в IX–XII веках (билад ал-басджирт — страна башкир), в западноевропей- ских текстах — в XIII веке (Bascart, Baskardia, Pascherti), а в русской традиции — уко- ренилось к середине XVIII столетия.1 Первоначально понятие «Башкирия» (Башкирда, Башкирь, Башкирская орда, Башкирская провинция) утвердилось в языке адми- нистративно-актовых документов, затем — научных текстов (труды В. Н. Татищева, П. И. Рычкова, отчеты академических экспедиций П. С. Палласа, И. И. Лепехина, И. Г. Георги) и лишь в первой половине XIX века вошло в художественную речь.
5 * Публикация подготовлена при поддержке РФФИ (проект № 17-04-00193) и Совета по гран- там Президента РФ (проект МК-5443.2018.6). 1 История башкирских родов. Уфа, 2015. Т. 8: Кобау. С. 40–41.
6 46 И. Р. Саитбатталов
7 Формирование образа Башкирии как части России явилось частью более широко- го процесса взаимодействия и взаимовлияния русской и башкирской культур, кото- рый начался вскоре после добровольного присоединения башкир к Русскому государ- ству и продолжается до сих пор. Этот процесс не был равномерным, бесконфликтным и однонаправленным, но за счет своего постоянства он привел к возникновению в обе- их взаимодействующих культурах общего пространства образов, представлений и кли- ше, представленных в текстах как на русском, так и на башкирском языке, а также обширного ряда текстов, взаимно цитируемых, рефлексируемых и упоминаемых в ка- честве аллюзий. Важную роль в формировании этого пространства сыграл русский ученый-лекси- кограф, переводчик и писатель В. И. Даль. Он прибыл в Оренбургскую губернию, кото- рая охватывала в то время большую часть Исторического Башкортостана, в конце июля 1833 года в качестве чиновника особых поручений при военном губернаторе В. А. Пе- ровском2 и прожил в крае восемь лет, до 1841 года.3 Исследователи признают оренбург- ский период важнейшим этапом жизни ученого: покинув столицу опальным автором пяти сказок, Даль вернулся в Петербург членом-корреспондентом Императорской Ака- демии наук, коллежским советником (штатским полковником), известным и узнавае- мым писателем «натуральной школы».4 Кроме того, по некоторым свидетельствам, именно в это время созрел замысел и были собраны материалы для фундаментальных трудов Даля — «Толкового словаря живого великорусского языка», «Пословиц русско- го народа» и «О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа».5 Башкирская тематика занимает важное место в творчестве и научном наследии писателя. Достаточно отметить, что одной из первых работ, написанных Далем в Орен- бурге, стали «Замечания о башкирцах», опубликованные в 1834 году на немецком языке в журнале «Ученые записки Дерптского университета», вскоре переведенные на русский язык и без ведома автора перепечатанные в «Журнале Министерства внутрен- них дел».6 Все произведения Даля, так или иначе упоминающие башкирский народ и его представителей, могут быть разделены на четыре группы (названия и выходные данные приводятся по биобиблиографическому указателю «В. И. Даль: Жизнь и твор- чество», составленному Российской государственной библиотекой):7 1) Научные, научно-популярные и энциклопедические статьи: «Замечания о башкирцах» (Журнал Министерства внутренних дел. 1834. Ч. 13. С. 293–313), «Не- что о кумызе» (Там же. 1843. Ч. 3. С. 138–145), «Озеро Ачулы» (Санкт-Петербургские ведомости. 1839. № 101. С. 447–448), «Аул», «Войлок», «Гайнинская башкирская волость», «Гирейская башкирская волость», «Гребени», «Губерлинская крепость» (все — «Энциклопедический лексикон» А. А. Плюшара, 1834), «Военное предприятие противу Хивы» (Чтения в Обществе истории и древностей российских. 1860. № 1. Отд. 2. С. 147–166), «Ремесленность» (Санкт-Петербургские ведомости. 1839. № 101. С. 447–448). К этой же группе можно отнести «Описание башкирских кантонов и хо- зяйства башкир», сделанное по приказу В. А. Перовского и уничтоженное в 1848 году.8 В статье о Дале во втором томе Башкирской энциклопедии и сопровождающем ее биб- лиографическом списке упоминаются также статьи «Башкиры. Этнографический очерк, описание башкирцев и их образа жизни» (1862) и «Башкирские песни» (Изве- стия Общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете. 1896.
8 2 Модестов Н. Н. В. И. Даль в Оренбурге // Тр. Оренбургской ученой архивной комиссии. Оренбург, 1913. Вып. XVII. С. 21–22. 3 Матвиевская Г. П., Прокофьева А. Г., Зубова И. К., Прокофьева В. Ю. Жизнь и творче- ство В. И. Даля в Оренбурге. М., 2011. 4 Бессараб М. Я. Владимир Даль. М., 1968. С. 110. 5 См.: Матвиевская Г. П., Зубова И. К. В. И. Даль в Оренбурге. Оренбург, 2007. С. 482; Модестов Н. Н. В. И. Даль в Оренбурге. С. 61–63. 6 Порудоминский В. И. Даль. М., 1971. С. 197–198 (сер. «Жизнь замечательных людей»). 7 Владимир Иванович Даль: Жизнь и творчество. Биобиблиографический указатель / Сост. О. Г. Горбачева; ред. Т. Я. Брискман; библиогр. ред. Е. А. Акимова. М., 2004. 8 Порудоминский В. И. Даль. С. 197.
9 Башкирия в творчестве В. И. Даля 47
10 Т. 13. Вып. 5).9 Эти материалы отсутствуют в библиографическом указателе произведе- ний Даля. В первом случае Далю, очевидно, приписана книга И. М. Казанцева «Описа- ние башкирцев»,10 а во втором — текст не был обнаружен нами в указанном номере журнала и не упоминается где-либо еще. 2) Оригинальные произведения, в которых упоминаются башкиры: «Скачка в Уральске» (Северная пчела. 1834. № 255, 256), «Бикей и Мауляна» (Библиотека для чтения. 1836. Т. 16. С. 171–259), «Майна» (Москвитянин. 1841. № 10. С. 340–404), «Небывалое в былом, или Былое в небывалом» (Сочинения В. И. Даля: Повести и рас- сказы. СПб., 1861. Т. 7. С. 266–400), «Охота на волков», «Обмиранье» (Сочинения В. И. Даля: Повести и рассказы. СПб., 1883. Т. 5. С. 189–211; Т. 6. С. 312–337) и др. 3) Письма писателя: к сестре П. И. Шейден от 4 июня 1836-го и 27 февраля 1838 года, к академику Ф. Ф. Брандту от 12 сентября 1837-го и 23 марта 1838 года, «Письма к друзьям из похода в Хиву» (опубл.: Русский архив. 1867. Вып. 3. С. 402– 431; Вып. 4. С. 606–639) и некоторые другие. 4) Переводы и пересказы произведений башкирской народной устной и письмен- ной словесности: «Башкирская русалка» (Москвитянин. 1843. Ч. 1. № 1. С. 97–119), «Зюгря» (Молодик: Литературный сборник / Изд. И. Е. Бецкий. Харьков, 1843. Ч. 2. С. 186–191), «Жизнь Джингиз-хана» (Сын отечества. 1835. [Т. 47]. № 4. С. 195–230), «Повествование о Тимур-Аксаке» (Литературное прибавление к Русскому инвалиду. 1838. № 45. С. 881–885). По-видимому, в этот список могут быть включены и некото- рые другие произведения из цикла «Восточные притчи и сказки». «Башкирская русалка» представляет собой сложный по структуре и содержанию текст, первая часть которого находится в интертекстуальных взаимоотношениях с ши- роким кругом произведений, репрезентирующих разные аспекты культуры и истории Башкортостана XIX века, а вторая — является переводом башкирского народного эпо- са «Заятуляк и Хыухылыу».11 В первой части произведения Даль цитирует или упо- минает работы исследователей Урала XVIII века и письменные памятники на языке тюрки и полемизирует с ними, а также приводит фрагменты из мифологического эпо- са и топонимических преданий и легенд башкирского народа. Они представляют собой первый слой интертекста, объединяющего собственные труды Даля с башкирским на- родным творчеством и литературой.12 Отнесение трех других вышеупомянутых текстов к числу произведений Даля на «башкирскую тематику» требует пояснения. Рассказ «Зюгря, или Происхождение зорницы» имеет подзаголовок «Мусульманское предание» без уточнения, от предста- вителей какого «мусульманского» этноса оно было услышано. Однако русская тран- скрипция имени Зюгря и заимствований мехлюкат (творение божие) и фиреште (ан- гел) в наибольшей степени соответствует башкирскому и татарскому произношению имени Зөһрә и слов мәхлүҡәт и фәрештә. Сюжетная линия, композиция и список пер- сонажей произведения Даля находят близкое соответствие в башкирском предании «Звезда Зухра», записанном в 1966 году в Абзелиловском районе Башкортостана.13 Некоторые части рассматриваемых текстов совпадают дословно. Это позволяет пред- положить, что Даль мог слышать предание от башкир, а учитывая пространное рели- гиозно-богословское введение, возможно, от своего информатора муллы Абдуллы, речь о котором пойдет ниже.
11 9 Башкирская энциклопедия: В 7 т. Уфа, 2006. Т. 2: В–Ж. С. 413. 10 Казанцев И. М. Описание башкирцев. СПб., 1866. 11 Саитбатталов И. Р. Лингвокультурологический анализ произведений В. И. Даля о Башкортостане (на материале рассказа «Башкирская русалка»). Автореф. дис. … канд. филол. наук. Чебоксары, 2013. С. 11. 12 О характере и составе этого интертекста подробнее см.: Саитбатталов И. Р. Рассказ В. И. Даля «Башкирская русалка»: источники и структурные особенности текста // Актуальные проблемы современной филологии и журналистики в свете глобализации: Материалы Всероссий- ской очно-заочной научно-практической конференции. Уфа, 2013. С. 202–209. 13 Башкирское народное творчество. Предания и легенды / Сост., автор вступ. статьи и по- яснений Ф. А. Надршина; отв. ред. Кирэй Мэргэн и А. М. Сулейманов. Уфа, 1997. С. 39–40, 349 (на башкирском языке).
12 48 И. Р. Саитбатталов
13 Произведения «Жизнь Джингиз-хана» и «Повествование о Тимур-Аксаке» пред- ставляют собой переводы первой и второй частей книги «Жизнь Джингиз-хана и Ак- сак-Тимура с присовокуплением разных отрывков, до истории касающихся, коих все слова для обучающихся расположены по алфавиту», опубликованной в 1822 году в Казани.14 Эта книга имела также широкое хождение в рукописях под названием «Чингизнамэ» («Книга о Чингизе»). Оба текста Даля имеют авторские подзаголовки «татарская сказка» и «перевод с татарской книжки», однако нам представляется, что автоматически относить их к татарскому народному творчеству в современном пони- мании, как это делают некоторые авторы,15 нельзя. Во-первых, ученый и писатель, согласно существовавшей до революции русской традиции, называл «татарским» разговорные языки целого ряда тюркских народов (татар, башкир, тептярей, мишарей и др.) и письменный язык тюрки Урало-Повол- жья. Это явствует из текстов «Башкирской русалки» («Вера его ныне мусульманская, язык наречия турецкого или татарского <…> народ этот называет сам себя башкурт»), «Бикея и Мауляны» («Татарские народы едва не перещеголяли нас, русских») и дру- гих произведений Даля. Во-вторых, сам Ибрагим Хальфин, издатель книги, переведенной Далем, имея лишь приблизительное представление о происхождении издаваемой рукописи, отме- чал своеобразие ее языка и возможную связь с «народами Тобола, Уфы, Каргалов и Яика».16 В-третьих, географические и этнографические реалии, содержащиеся в оригинальном и переводном текстах, связаны с природой, общественными отноше- ниями и этнографией Башкортостана: Чингиз-хан прячется от врагов в верховьях реки Таналык, протекающей по юго-восточным районам республики; его сопровож- дают князья-бии, чьи имена совпадают с названиями башкирских племен (Бурджан, Джурматы, Кипчак, Тамьян, Катай, Салджиут) либо фигурируют в башкирских ге- неалогических летописях-шэжэрэ (Уйшин Майкы бий — легендарный предок башкир племени Табын, Урадач бий — первый вождь племени Минг, Мутиар (очевидно, ошиб- ка при наборе текста с рукописи, правильнее — Муйтен) бий — предок башкир племе- ни Усерган, Калдар бий — один из первых правителей башкирского племени Киргиз); Чингиз-хан наделяет подвластные племена четырьмя атрибутами — тамгой, деревом, птицей и боевым кличем, — характерными именно для башкирской родоплеменной организации.17 Помимо этого, сюжетные линии произведения продолжаются в башкирских пре- даниях «Муйтен» и «Хромой Тимур»,18 рукописных памятниках «История Усерган», «Тазкират ли-ль-ихван уа-ль-ахбаб», «Кисса-и Тимер-Аксак» и других письменных и устных текстах, созданных и бытующих в Башкортостане. Все это позволило Г. Б. Ху- саинову и М. Х. Надергулову атрибутировать изданную Ибрагимом Хальфиным руко- пись как «башкирский письменный памятник» и предположить, что его автором был представитель башкирского народа.19 В совокупности вышеизложенное позволяет нам отнести рассказы Даля «Зюгря», «Жизнь Джингиз-хана» и «Повествование о Тимур- Аксаке» к числу его произведений башкирской тематики и происхождения. Симптоматично, что содержание последних двух текстов было объектом рефлек- сии башкирских писателей, поэтов и историографов вплоть до начала ХХ века — на «Жизнь Джингиз-хана и Аксак-Тимура…» опирается в качестве источника поэт-
14 14 Жизнь Джингиз-хана и Аксак-Тимура с присовокуплением разных отрывков, до истории касающихся, коих все слова для обучающихся расположены по алфавиту, в пользу воспитанни- ков Императорского Казанского университета составленная лектором оного университета Ибра- гимом Хальфиным. Казань, 1822. 74 с. (на языке тюрки арабской графикой). 15 Матвиевская Г. П., Зубова И. К. В. И. Даль в Оренбурге. С. 482; Модестов Н. Н. В. И. Даль в Оренбурге. С. 528. 16 Жизнь Джингиз-хана… С. 5. 17 История башкирских родов. Т. 8: Кобау. С. 10. 18 Башкирское народное творчество. Предания и легенды. С. 164–166 (на башкирском языке). 19 Надергулов М. Х. К вопросу об истоках башкирской исторической прозы // Вестник Че- лябинского гос. ун-та. 2008. Вып. 24: Филология. Искусствоведение. № 23 (124). С. 105; Хусаи- нов Г. Б. Башкирская литература XI–XVIII вв. Уфа, 1996. С. 119.
15 Башкирия в творчестве В. И. Даля 49
16 мистик, историограф и богослов М.-А. Чукури при составлении собственных родословных, восходящих к Уйшин Майкы бию,20 и при критике квазиисторических произведений об истории края.21 Его работы, в свою очередь, использованы в качестве источника татарским богословом и историком Ш. Марджани22 и башкирским энцикло- педистом и богословом Р. Фахретдиновым.23 Синтез тюркской и русской историогра- фических традиций, схожий с далевским, наблюдается в неоконченной рукописи «История башкир и происхождение иректинцев» А. Киикова — сына М.-А. Чукури. В ней сведения тюркоязычных летописей снабжены комментарием со ссылками на ра- боты Рычкова, Лепехина и Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона.24 Таким образом, содержание и образы анонимного сочинения «Жизнь Джингиз-хана и Аксак- Тимура…», называемого также «Чингизнамэ», представляют собой второй слой рус- ско-башкирского интертекста в работах Даля. Характеристика произведений Даля о Башкортостане будет неполной без упоми- нания тех людей, которые помогали исследователю изучать местные тюркские языки и консультировали его в процессе работы над переводными произведениями. Их име- на Даль называет в примечаниях к повести «Жизнь Джингиз-хана». Мартиниан (Мар- темьян) Иванович Иванов был выпускником и преподавателем Оренбургского Неплю- евского военного училища и занимался изучением живых тюркских языков региона и литературно-письменного языка тюрки. В 1839 году он подготовил, а в 1842 году опубликовал «Татарскую грамматику», содержащую сведения о фонетических особен- ностях башкирского, татарского и казахского языков. Тогда же М. И. Иванов напеча- тал «Татарскую хрестоматию» с образцами живой разговорной речи на этих языках и отрывками из литературных произведений на языке тюрки со стилистической ха- рактеристикой. В первой части были помещены образцы башкирских пословиц, на- родных песен и рассказ «Анекдот о царе Петре» («Батыр бадшадың әкиәте») на раз- говорном языке оренбургских башкир — «один из первых образцов башкирской письменной речи».25 Мартиниан Иванов регулярно участвовал в «четвергах» в доме Даля, на которых выступал с сообщениями о разных аспектах современного ему восто- коведения.26 Возможно, интерес исследователя к живым разговорным тюркским язы- кам и народному творчеству возник именно под влиянием общения с Далем, которому тот «нередко служил живым словарем». Вторым человеком, помощью которого пользовался Даль при работе над перево- дами с тюркских языков, был «мулла Абдулла». В письмах Даля и воспоминаниях его дочери называется и фамилия этого человека — Давлетшин. Оренбургский исследова- тель Г. П. Матвиевская характеризует их занятия с Далем следующим образом: «Он систематически занимался татарским языком под руководством оренбургского муллы Абдуллы Давлетшина, а в своих очерках и письмах отмечал сходство и различие меж- ду тюркскими языками, разъяснял значение отдельных слов и оборотов».27 По всей видимости, писателя и Абдуллу Давлетшина связывала дружба: во время Хивинского похода 1839–1840 годов в одной палатке с Далем и другими учеными жил некий мулла, который многократно упоминается в «Письмах к друзьям из похода в Хиву». Очевидно, это был Абдулла Давлетшин — уроженец Оренбургского уезда, с 1830 года
17 20 Чукури М.. Книга поучения для братьев и друзей // Отдел рукописей и редких книг Научной библиотеки им. Н. И. Лобачевского Казанского федерального университета. Восточный сектор: 684-т. Л. 1 (на языке тюрки арабской графикой). 21 Чукури М.-А. Таварих-и Булгариййа или расширенный комментарий Гари // Институт восточных рукописей РАН. В 2662. Л. 5 (на языке тюрки арабской графикой). 22 Марджани Ш. Первая часть из книги «Сведения, привлеченные для истории Казани и Булгара». Казань, 1885. С. 39–41 (на языке тюрки арабской графикой). 23 Фахретдинов Р. Ф. Асар. Оренбург, 1908. Т. 2. Ч. 11. С. 189 (на языке тюрки арабской графикой). 24 Кииков А. М. История башкир и происхождение иректинцев / Сост., автор предисловия и пояснений М. Х. Надергулов. Уфа, 2011. С. 27–39 (на башкирском языке). 25 Галяутдинов И. Г. Два века башкирского литературного языка. Уфа, 2000. С. 62–67. 26 Матвиевская Г. П., Зубова И. К. Даль в Оренбурге. С. 121–122. 27 Там же. С. 527.
18 50 И. Р. Саитбатталов
19 числившийся имамом и ахуном в Башкиро-мещеряцком войске и в 1839 году перешед- ший на военную службу. Впоследствии он дослужился до звания подполковника (1856), трижды занимал должность кантонного начальника — руководителя военно-админи- стративной единицы, близкой по территории к уезду (в 1847–1850, 1852–1854, 1856– 1862 годах), получил дворянское звание и участвовал в коронационных торжествах императора Александра II (1856). Отмечается также, что Абдулла Давлетшин владел четырьмя языками (родным, русским, арабским и персидским).28 Г. П. Матвиевская и И. К. Зубова цитируют воспоминания О. В. Демидовой, дочери Даля, в которых она описывает визит всей семьи к Абдулле Давлетшину (в тексте — Давлечин) в 1859 году в «местечко», где тот жил в это время. Авторы предполагают, что эта встреча произошла в селе Татарская Каргала (ныне Сакмарский район Оренбургской области),29 однако Абдулла Давлетшин с 1856 по 1862 год возглавлял 1-й башкирский кантон и жил в его штаб-квартире в селе Имангулово (ныне Октябрьского района Оренбургской области).30 По-видимому, там и произошла встреча с писателем и членами его семьи. В очерке историка-краеведа Р. Г. Игнатьева о Салавате Юлаеве в качестве пере- водчика стихотворений национального героя на русский язык указывается «покой- ный г. Давлетчин».31 Им мог быть подполковник и бывший кантонный начальник Абдулла Давлетшин, однако данное предположение имеет противников, считающих, что представитель социальной верхушки башкирского общества и верный подданный российских монархов не мог взяться за такую работу.32 Нам представляется, что при- водимые Игнатьевым переводы были сделаны именно подполковником Давлетши- ным, который несколькими десятилетиями ранее помогал изучать тюркские языки Далю. На это указывает как обращение «господин», к которому прибегает русский краевед, не называвший этим словом других упоминаемых в тексте башкир, так и ма- стерство переводов, которое вряд ли могло возникнуть спонтанно, при выполнении одноразового заказа. Учитывая также, что в XIX веке наказания за исполнение произ- ведений о Салавате Юлаеве еще спорадически применялись,33 переводчиком подобных текстов мог быть только человек, не опасающийся кратковременного ареста и других административных мер, т. е. дворянин и обладатель высокого офицерского чина, ка- ковым и был Давлетшин. Таким образом, как переводчик и комментатор важнейших литературных, исто- рических и фольклорных текстов башкирского народа Давлетшин сыграл выдающую- ся роль в диалоге русской и башкирской культур в XIX веке, а его личность может стать объектом специального междисциплинарного изучения. Нужно отметить также, что образ Абдуллы Давлетшина нашел отражение и в башкирском фольклоре. Ему по- священа песня «Абдулла-ахун», автором которой считается поэт и сказитель Манди Кутуш-Кыпсаки.34 Образ героя трактуется в этой песне негативно, осуждаются и его общение с «начальниками» в Оренбурге, и переход с духовной службы на военную, и стиль руководства. Этот случай является хорошей иллюстрацией того состояния, в котором застал башкирскую культуру Даль: крупные формы мифологического, героического и исто- рического эпоса уже утратили свою продуктивность, но продолжали бытовать, а жанр исторической песни-предания переживал свой расцвет. Героями и авторами таких произведений нередко становились люди, биографии которых отражены в официаль- ных документах и литературных произведениях, причем документальные и фольк лорные трактовки одних и тех же событий могут быть диаметрально противоположны- ми. Узнаваемыми образами башкирского народного творчества стали В. А. Перовский, С. Т. Циолковский,35 А. Давлетшин и некоторые другие сослуживцы и знакомые Даля. Это подметил и сам писатель, поместивший в рассказе «Обмирание» цитату-перевод песни башкир-плотогонов и связанное с ней размышление о судьбах провинциальных начальников. Эти рефлексируемые в произведениях писателя и устном народном творчестве башкир образы современников и сослуживцев Даля и представляют собой третий слой интертекста, общего для башкирской и русской культур. Необходимо отметить, что Даль не был первым русским и — шире — славянским автором, обратившимся в своем литературном творчестве к башкирской тематике, не был он и первым переводчиком, интерпретатором башкирского фольклора на русском языке. Однако в научном дискурсе предшествующего периода Башкирия представала новой малоизвестной территорией, освоение которой — хозяйственное и культурное — было делом будущего. В стихах и прозе Т. С. Беляева, П. М. Кудряшова, Т. К. Зана она выступает в качестве романтического другого мира, интересного своей экзотичностью и инаковостью по отношению к остальной России. Заслуга Даля в становлении и разви- тии русско-башкирского межкультурного и межъязыкового диалога заключается в том, что он был одним из первых писателей и исследователей, поставивших литературное творчество этнографической тематики на строгую научно-документальную основу. Его «этнографические» рассказы и повести лишены романтической идеализации инона- ционального образа жизни, использования его в качестве абстрактного фона для дей- ствия, противопоставления «человека естественного» и «человека цивилизованного», а также враждебного отношения к мусульманской религии. Именно глубокое знание описываемого предмета позволило Далю создать ряд произведений, пронизанных взаимосвязями с текстами как русской, так и башкирской культуры.
20 28 Тагирова Л. Ф. Кантонные начальники Башкирии: национальная региональная элита первой половины XIX века. 2-е изд., перераб. и испр. Уфа, 2012. С. 123. 29 Матвиевская Г. П., Зубова И. К. В. И. Даль в Оренбурге. С. 449–450. 30 Тагирова Л. Ф. Кантонные начальники Башкирии. С. 133. 31 Игнатьев Р. Г. Башкир Салават Юлаев, пугачевский бригадир, певец и импровизатор // Башкирия в русской литературе. Уфа, 1964. С. 161. 32 Идельбаев М. Х. Сын Юлая Салават: историко-документальное повествование. Уфа, 1997. С. 174 (на башкирском языке). 33 Салават Юлаев: Энциклопедия. Уфа, 2004. С. 349. 34 Шарипова З. Я. Манди Кутуш-Кыпсаки // Бельские просторы. 2014. № 3 (184). См.: http://www.bp01.ru/public.php?public=3683 (дата обращения: 31.10.2018). 35 Башкирское народное творчество. Предания и легенды. С. 248–249 (на башкирском языке).

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести